"بوصفه الآلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como mecanismo
        
    • como el mecanismo
        
    • en calidad de mecanismo
        
    • es el mecanismo
        
    • función de mecanismo
        
    • con carácter de mecanismo
        
    • constituía el mecanismo
        
    A este respecto, la Cumbre invitó a la Asamblea del FMAM a que ofreciera el Fondo como mecanismo financiero de la Convención. UN وفي هذا الإطار، دعا مؤتمر القمة جمعية مرفق البيئة العالمية إلى أن يعين المرفق بوصفه الآلية المالية للاتفاقية.
    Debe fortalecer su papel como mecanismo central de coordinación y promoción de una ejecución integrada y coordinada. UN ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق.
    La Conferencia de las Partes encomendó al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, como mecanismo financiero designado para la Convención, el funcionamiento de tres nuevos fondos. UN 8 - وطلب مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية، بوصفه الآلية المالية المعنية للاتفاقية، أن يدير ثلاثة صناديق جديدة.
    La Federación es reconocida por tanto como el mecanismo Nacional para el Adelanto de la Mujer y cuenta con los recursos humanos capacitados para tales fines. UN ومن ثم فإن الاتحاد معترف به بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وله الموارد البشرية المدربة لهذه الغايات.
    a) La Ley Nº 2009-13, de 2 de marzo de 2009, por la que se instauró el Observatorio Nacional de los Lugares de Privación de Libertad en calidad de mecanismo nacional de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN (أ) القانون رقم 2009-13 الصادر في 2 آذار/مارس 2009 الذي ينشئ المرصد الوطني لأماكن الاحتجاز بوصفه الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛
    La Junta de Gestión, que está integrada por altos funcionarios y se reúne periódicamente con la presidencia del Director Ejecutivo, es el mecanismo principal para proporcionar orientación colectiva sobre cuestiones programáticas y administrativas. UN يعمل الممجلس اﻹداري، الذي يضم كبار المسؤولين، بوصفه اﻵلية الرئيسية لتطوير وتوفير التوجيه الجماعي فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية واﻹدارية. ويجتمع هذا المجلس بانتظام، برئاسة المدير التنفيذي.
    La Unión Europea reconoce el papel importante que desempeña el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria como mecanismo financiero rector en la lucha contra estas tres enfermedades transmisibles. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي يؤديه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بوصفه الآلية المالية الرئيسية لمواجهة تلك الأمراض الثلاثة المعدية.
    Muchos Estados recurrieron al final al concepto de inscripción registral como mecanismo primordial para dejar constancia en un registro de las garantías reales constituidas sobre bienes muebles. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدت دول كثيرة على مفهوم التسجيل بوصفه الآلية الأساسية لتسجيل الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة.
    41. En 2008 se designó a la Oficina del Defensor del Pueblo como mecanismo nacional de prevención en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 41- وفي عام 2008، تم تعيين مكتب المدافع العام بوصفه الآلية الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Asamblea General y la Tercera Comisión no deben servir como plataformas para ese tipo de resoluciones, ya que socavan la función del Consejo de Derechos Humanos como mecanismo objetivo para el examen de cuestiones de derechos humanos. UN ولا ينبغي أن تستخدم الجمعية العامة واللجنة الثالثة كمطية لاتخاذ مثل هذه القرارات لأن من شأن ذلك تقويض دور مجلس حقوق الإنسان بوصفه الآلية الموضوعية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    Esta importante etapa del proceso marcó el inicio de un verdadero esfuerzo de reconciliación a escala nacional, pues se estableció una serie de disposiciones, en particular un sistema fundado en la estructura de clanes como mecanismo político para compartir el poder en los tres años que durará la autoridad provisional. UN وآذنت هذه الخطوة الكبرى من خطوات العملية ببدء جهد حقيقي للمصالحة على نطاق الأمة بأسرها، إذ أنها تضمنت سلسلة من التسويات من بينها نظام يستند إلى الأساس العشائري بوصفه الآلية السياسية للمشاركة في الحكم أثناء السلطة المؤقتة ومدتها ثلاث سنوات.
    Reafirmando que el Consejo Económico y Social sigue fortaleciendo su función como mecanismo central para la coordinación en todo el sistema y, de esta manera, promoviendo un seguimiento coordinado de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, UN وإذ تكرر تأكيد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يواصل تعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة ويقوم بالتالي بتشجيع المتابعة المنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    Reafirmando que el Consejo Económico y Social debe seguir fortaleciendo su función como mecanismo central para la coordinación en todo el sistema y, de esta manera, promoviendo un seguimiento coordinado de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, UN وإذ تعيد تأكيد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة والتي تتولى بالتالي تعزيز المتابعة المنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    Reafirmando que el Consejo Económico y Social debe seguir fortaleciendo su función como mecanismo central para la coordinación en todo el sistema y, de esta manera, promoviendo un seguimiento coordinado de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, UN وإذ تعيد تأكيد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يواصل تعزيز دوره بوصفه الآلية المركزية للتنسيق على نطاق المنظومة والتي تتولى بالتالي تعزيز المتابعة المنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    Mi delegación quisiera también resaltar la función clave que desempeña el Consejo Económico y Social como mecanismo central para la coordinación, en todo el sistema, de la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN كما يود وفدي أن يشدد على الدور الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المحورية للتنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Opinamos que se debería fortalecer el Consejo Económico y Social para que pueda cumplir su papel como mecanismo central para la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y para que pueda desempeñar un papel capital en el fomento del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتقد أنه ينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يتمكن من الاضطلاع بدوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولتمكينه من الاضطلاع بدور محوري في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También da la impresión de que las recomendaciones incentivan indirectamente el litigio al destacar la vía judicial como el mecanismo principal para solucionar los conflictos. UN وعلى ما يبدو أيضا تشجع التوصيات بصورة غير مباشرة التخاصم بالتشديد على الطريق القضائي بوصفه الآلية الرئيسية لحل النزاع.
    En este marco, creemos que el Consejo Económico y Social podría desempeñar un papel significativo como el mecanismo central en la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن بوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي القيام بدور هام بوصفه الآلية المركزية في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    a) La Ley Nº 2009-13, de 2 de marzo de 2009, por la que se instauró el Observatorio Nacional de los Lugares de Privación de Libertad en calidad de mecanismo nacional de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN (أ) القانون رقم 2009-13 الصادر في 2 آذار/مارس 2009 الذي ينشئ المرصد الوطني لأماكن الاحتجاز بوصفه الآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛
    La Junta de Gestión, que está integrada por altos funcionarios y se reúne periódicamente con la presidencia del Director Ejecutivo, es el mecanismo principal para proporcionar orientación colectiva sobre cuestiones programáticas y administrativas. UN يعمل الممجلس اﻹداري، الذي يضم كبار المسؤولين، بوصفه اﻵلية الرئيسية لتطوير وتوفير التوجيه الجماعي فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية واﻹدارية. ويجتمع هذا المجلس بانتظام، برئاسة المدير التنفيذي.
    El orador apoyó la petición del Grupo de los 77 y China de asignar al Fondo para el Medio Ambiente Mundial la función de mecanismo financiero provisional de la Convención. UN وأيد نداء مجموعة ال77 والصين إلى تعيين مرفق البيئة العالمية بوصفه الآلية المالية المؤقتة للاتفاقية.
    El Comité observa con satisfacción el establecimiento del Consejo Supremo de la Mujer en 2001 con carácter de mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. UN 6 - وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء المجلس الأعلى للمرأة في عام 2001 بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    De conformidad con las decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, la Red determinó que el sistema de coordinadores residentes constituía el mecanismo principal para fomentar la cooperación entre los organismos especializados de las Naciones Unidas y los organismos bilaterales en materia de programación de la seguridad alimentaria a nivel nacional. UN وتمشيا مع المقررات التي اتخذتها القمة العالمية لﻷغذية، حددت الشبكة نظام المنسقين المقيمين بوصفه اﻵلية الرئيسية لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية في مجال برمجة اﻷمن الغذائي على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more