En particular, preocupa al Comité que la venta de niños no se haya definido ni tipificado como delito específico según lo exige el Protocolo facultativo. | UN | وتشعر اللجنة بصورة خاصة بالقلق إزاء عدم تعريف بيع الأطفال وتجريمه بوصفه جريمة محددة حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري؛ |
El Estado Parte debería incorporar en su ordenamiento interno jurídico la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, con todos los elementos que tipifican la tortura como delito específico y con las penas correspondientes. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
El Estado Parte debería incorporar en su ordenamiento interno jurídico la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, con todos los elementos que tipifican la tortura como delito específico, con las penas correspondientes. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
A tal fin, la Convención obliga a los Estados Partes a tipificar y definir la tortura como un delito específico en su legislación nacional. | UN | ولهذا الغرض تفرض الاتفاقية على الدول الأطراف تعيين وتحديد التعذيب بوصفه جريمة محددة ينص عليها التشريع الوطني. |
En la Ley de igualdad de trato se define el acoso sexual como un delito específico, y toda mujer puede entablar una acción judicial si ha sido víctima de este tipo de comportamiento. | UN | والتحرش الجنسي مدرج بوصفه جريمة محددة في قانون المعاملة المتساوية، ويمكن للمرأة إقامة دعوى قانونية إزاء هذا السلوك. |
93. El CESCR expresó honda preocupación por el hecho de que en las zonas de guerra los pigmeos fuesen sometidos a violaciones colectivas, exterminio y persecución, e instó al Gobierno a que tipificara expresamente como delito la discriminación racial. | UN | 93- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها البالغ إزاء تعرض البيغمي لعمليات اغتصاب جماعية وتعرضها للإبادة والاضطهاد في مناطق المعارك، فحثت الحكومةَ على ضمان تجريم التمييز العنصري بوصفه جريمة محددة(141). |
El Estado Parte debería incorporar en su ordenamiento interno jurídico la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, con todos los elementos que tipifican la tortura como delito específico y con las penas correspondientes. | UN | ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة. |
13. El Comité observa con preocupación que la discriminación racial no está tipificada como delito específico y se castiga únicamente con una multa. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز العنصري لا يجرّم بوصفه جريمة محددة وإنما يُعاقب عليه بالغرامة فحسب. |
En el contexto de la reforma legislativa, el Estado parte debe tipificar la trata como delito específico en su legislación e impartir formación a todos los funcionarios judiciales y asistentes sociales. | UN | وفي سياق الإصلاح التشريعي الذي تقوم به الدولة الطرف، ينبغي لها أن تدرج في تشريعها حظر الاتجار بالأشخاص بوصفه جريمة محددة وأن تقدم التدريب لجميع الموظفين في الحقل القانوني وكذلك للعاملين الاجتماعيين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte incorpore a su legislación la definición de tortura como delito específico cometido por un funcionario público u otra persona que desempeñe funciones oficiales, de conformidad con el artículo 1 de la Convención, por considerar insuficiente la definición de agresión prevista en el Código Penal de Finlandia. | UN | ١٣٢ - توصي اللجنة بأن تدخل الدولة الطرف تعريف التعذيب في تشريعها بوصفه جريمة محددة يقوم بارتكابها أي مسؤول عام أو أي شخص آخر يتمتع بصفة رسمية وفقا للمادة ١ من الاتفاقية، وتعتبر أن تعريف الاعتداء المنصوص عليه في القانون الجنائي في فنلندا غير كاف. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que la definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención se introduzca en la legislación penal de Islandia para garantizar la inclusión de todos los elementos de la tortura, y que la tortura se defina como delito específico en la legislación nacional. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة. |
El Comité reitera su recomendación anterior de que la definición de la tortura conforme al artículo 1 de la Convención se introduzca en la legislación penal de Islandia para garantizar la inclusión de todos los elementos de la tortura, y que la tortura se defina como delito específico en la legislación nacional. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة المتعلقة بإدراج تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في التشريع الجنائي الآيسلندي لتكفل تضمينه جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب، وإدراج التعذيب في القوانين المحلية بوصفه جريمة محددة. |
La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. | UN | وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم. |
En el contexto de la reforma legislativa, el Estado parte debe tipificar la trata como delito específico en su legislación e impartir formación a todos los funcionarios judiciales y asistentes sociales. | UN | وفي سياق الإصلاح التشريعي الذي تقوم به الدولة الطرف، ينبغي لها أن تدرج في تشريعاتها حظر الاتجار بالأشخاص بوصفه جريمة محددة وأن تقدم التدريب لجميع الموظفين في الحقل القانوني وكذلك للأخصائيين الاجتماعيين. |
La tortura como delito específico | UN | التعذيب بوصفه جريمة محددة |
524. El Código Penal de la República de Belarús no contempla la violencia doméstica como un delito específico. | UN | 524 - إن القانون الجنائي في جمهورية بيلاروس لا يعالج العنف الأسري بوصفه جريمة محددة. |
El Estado parte debe modificar su legislación a fin de tipificar la violencia doméstica como un delito específico procesable de oficio en el Código Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لتشمل العنف المنزلي بوصفه جريمة محددة في قانون العقوبات، وهو ما يستتبع المقاضاة بصورة تلقائية. |
El Estado parte debe modificar su legislación a fin de tipificar la violencia doméstica como un delito específico procesable de oficio en el Código Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لتشمل العنف المنزلي بوصفه جريمة محددة في قانون العقوبات، وهو ما يستتبع المقاضاة بصورة تلقائية. |
El Comité lamenta que no se haya tipificado como delito esta violencia en el derecho penal ni en el derecho procesal, ni se haya proyectado realizar estudios o adoptar otras medidas al respecto. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تدرج العنف المنزلي بوصفه جريمة محددة في القانون الجنائي أو في تشريع الإجراءات الجنائية ولم تنظر في إجراء دراسات أو اتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد. |