"بوصفه جزءا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • como parte de
        
    • como parte del
        
    • como parte integrante del
        
    • diferenciada dentro de
        
    como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. UN ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Asimismo, como parte de un programa general de apoyo, proporcionamos triterapia a los sobrevivientes de un ataque sexual. UN كما أننا نوفر العلاج الثلاثي للناجين من الاعتداء الجنسي بوصفه جزءا من مجموعة شاملة للدعم.
    La inspección determinó que el hidrógeno se producía como parte de un sistema de refrigeración con generador eléctrico proporcionado por un abastecedor. UN وتبين من التفتيش أن الهيدروجين كان ينتج بوصفه جزءا من نظام لتبريد مولد كهربائي مشترى من أحد البائعين.
    Actualmente se viene haciendo una evaluación de la fragilidad como parte del proceso piloto. UN ويوجد قيد الإعداد حاليا تقييمٌ لدرجة الهشاشة بوصفه جزءا من العملية التجريبية.
    Pedimos al Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino que transmita la presente Declaración a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones como parte del informe del Comité. UN ونحن نطلب إلى رئيس لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن يبلغ هذا اﻹعلان إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، بوصفه جزءا من تقرير اللجنة.
    En último análisis, esto no se puede interpretar sino como parte de su maquinación política para ahogar nuestro sistema. UN وفي التحليل النهائي، لا يمكن تأويل هذا النهج إلا بوصفه جزءا من مؤامرة سياسية ترمي الى خنق نظامنا.
    La Conferencia Internacional adoptó la Declaración de Dakar/Ngor como parte de su plan de acción. UN وقد اعتمد هذا المؤتمر اﻹعلان بوصفه جزءا من برنامج عمله.
    La Junta ... acoge complacida el plan de la División de fortalecer las medidas complementarias como parte de su iniciativa de prestación de servicios de calidad. UN يرحب المجلس بخطة الشعبة لتعزيز عمل المتابعة بوصفه جزءا من مبادرتها المتعلقة بنوعية الخدمة.
    Con anterioridad a la enmienda los ingresos de la mujer casada se gravaban como parte de los del marido, lo que solía perjudicarlas. UN وقبل التعديل، كانت الضرائب تُفرض على دخل المرأة بوصفه جزءا من دخل زوجها وكان ذلك يعود عليها بالخسارة.
    Al mismo tiempo, los funcionarios nacionales de los programas adscritos a las oficinas exteriores del FNUAP seguirán recibiendo capacitación en cuestiones de supervisión y evaluación como parte de su capacitación general en materia de programas. UN وفي نفس الوقت، سوف يواصل موظفو البرنامج الوطني العاملون في المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تلقي التدريب في مواضيع الرصد والتقييم بوصفه جزءا من تدريبهم الشامل في المسائل البرنامجية.
    Al mismo tiempo, los funcionarios nacionales de los programas adscritos a las oficinas exteriores del FNUAP seguirán recibiendo capacitación en cuestiones de supervisión y evaluación como parte de su capacitación general en materia de programas. UN وفي نفس الوقت، سوف يواصل موظفو البرنامج الوطني العاملون في المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تلقي التدريب في مواضيع الرصد والتقييم بوصفه جزءا من تدريبهم الشامل في المسائل البرنامجية.
    No era realista instar a que se incluyera la educación contra la discriminación racial salvo como parte de un programa global de observancia de los derechos humanos. UN ومن غير الواقعي الحث على إدراج التعليم المناهض للتمييز العنصري إلا بوصفه جزءا من برنامج شامل لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Las Naciones Unidas deben adoptar mecanismos de evaluación del desempeño como parte de su propio proceso de reforma. UN وينبغي أن تعتمد اﻷمم المتحدة قياس اﻷداء بوصفه جزءا من عملية اﻹصلاح الخاصة بها.
    La declaración pronunciada por la Conferencia Mundial en esa ocasión fue adoptada por el Congreso como parte de su programa de acción. UN وقد اعتمد هذا المؤتمر بيان المؤتمر العالمي المعني بالدين والسلم بوصفه جزءا من برنامج عمله المعد للمتابعة.
    El apoyo debe intensificarse como parte del criterio polifacético aplicado para erradicar la pobreza en Africa. UN وينبغي تعزيز هذا الدعم بوصفه جزءا من النهج متعدد الجوانب للقضاء على الفقر في افريقيا.
    Todo requisito de armar el equipo debido a las restricciones del embarque se satisfará como parte del proceso de despliegue. UN وإذا نشأت بسبب قيود الشحن، حاجة الى تجميع المعدات فسيتم ذلك بوصفه جزءا من عملية الوزع.
    Se deben ocupar nuevos puestos con personal capacitado y se debe emplear tecnología moderna para mejorar la eficiencia, lo que permitirá aumentar los recursos que se asignen al análisis cualitativo como parte del proceso de supervisión. UN فالوظائف الجديدة ينبغي أن تمﻷ بموظفين مقتدرين كما ينبغي استعمال التكنولوجيا الحديثة لتحسين الكفاءة، وبذلك يمكن تخصيص الموارد التي زيد فيها من أجل تحليل الجودة بوصفه جزءا من عملية الرصد.
    Todo requisito de armado del equipo, como consecuencia de las restricciones propias del transporte, se satisfará como parte del proceso de despliegue. UN وإذا نشأت، بسبب قيود الشحن، حاجة إلى تجميع المعدات، يتم ذلك بوصفه جزءا من عملية النشر.
    Sin embargo, se reconoció que ese tema se abordaría como parte del programa de excelencia de la gestión. UN ومع هذا، فقد كان ثمة تسليم بأن هذا الموضوع سيجري تناوله بوصفه جزءا من برنامج التفقوق اﻹداري.
    Sin embargo, se reconoció que ese tema se abordaría como parte del programa de excelencia de la gestión. UN ومع هذا، فقد كان ثمة تسليم بأن هذا الموضوع سيجري تناوله بوصفه جزءا من برنامج التفوق اﻹداري.
    En lo concerniente a las actividades sustantivas, el Centro, como parte integrante del Departamento de Asuntos Políticos, resulta más idóneo para poner en práctica la idea de la integración del control de armamentos y el desarme en el marco más amplio de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الناحية الفنية، فإن المركز، بوصفه جزءا من إدارة الشؤون السياسية، مؤهل بصورة أفضل لكي يحول الى إجراءات فعلية مفهوم إدماج تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في السياق اﻷعم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Confirmamos que el Ministro Principal está calurosamente invitado a participar, en base a la fórmula de `dos banderas, tres voces ' , con voz propia y diferenciada dentro de la delegación británica. UN وأكدنا أننا نوجه دعوة حارة إلى رئيس الوزراء للمشاركة على أساس صيغة علمين وثلاثة أصوات التي تكفل له صوته الخاص والمتميز بوصفه جزءا من الوفد البريطاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more