"بوصفه جهازا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como órgano
        
    • como un órgano
        
    • sería el órgano
        
    La Oficina del Fiscal actúa independientemente y como órgano separado del Tribunal. UN ويعمل مكتب المدعي العام بصورة مستقلة بوصفه جهازا منفصلا من أجهزة المحكمة.
    La Oficina del Fiscal actúa independientemente y como órgano separado del Tribunal. UN ويعمل مكتب المدعي العام بصورة مستقلة بوصفه جهازا منفصلا من أجهزة المحكمة.
    Esto demuestra que la Oficina ocupa progresivamente el lugar que le corresponde y que hay una comprensión cada vez mayor de sus funciones como órgano de control interno independiente y eficaz. UN فهذا دليل على أن المكتب أخذ تدريجيا يحتل المكانة اللائقة به وأن الدور الذي يضطلع به بوصفه جهازا مستقلا وفعالا للمراقبة الداخلية بدأ يحظى بقبول أكبر.
    El Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas, tiene el mandato de actuar en nombre de todos los Miembros, que hasta la presente fecha han aumentado a 188 países. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه جهازا رئيسيا في اﻷمم المتحدة، مخول بالتصرف باسم جميع أعضائها، الذين زاد عددهم فوصل اﻵن إلى ١٨٨ بلدا.
    Noruega generalmente considera al Consejo de Seguridad como un órgano internacional que funciona bien y es eficaz. UN تنظر النرويج إلى مجلس الأمن بوصفه جهازا عالميا يعمل بفعالية وبكفاءة.
    Para contribuir a la aplicación del Acuerdo, se creó el Grupo de Trabajo sobre cooperación en la lucha contra la delincuencia como órgano subsidiario de la Organización. UN وللمساعدة على تنفيذ ذلك الاتفاق، أنشئ فريق عامل معني بالتعاون في مكافحة الجريمة بوصفه جهازا فرعيا للمنظمة.
    El Consejo cuenta con un mandato y tareas específicos como órgano constituyente de las Naciones Unidas y ambos órganos examinan cuestiones en diferentes formatos. UN فللمجلس ولاية ومهام محددة بوصفه جهازا أساسيا في الأمم المتحدة وتناقش الهيئتان القضايا في أشكال مختلفة.
    Nuestra concepción última de la Conferencia como órgano multilateral encontrará otro ámbito y otra ocasión para ser contrastada con las opiniones de otros, probablemente tras el ingreso de España en ella como miembro pleno. UN إن مفهومنا النهائي للمؤتمر بوصفه جهازا متعدد اﻷطراف سيقاس في وقت آخر وزمان آخر بوجهات نظر اﻵخرين، وربما بعد انضمام إسبانيا إلى تلك الهيئة بوصفها عضوة كاملة العضوية.
    Estamos convencidos de que la reforma del Consejo Económico y Social dará al Consejo el lugar que le corresponde como órgano de la Carta, pero que el mal funcionamiento del Consejo había perjudicado gravemente. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح المجلس الاجتماعي والاقتصادي سيعطي للمجلس مكانه الصحيح بوصفه جهازا من أجهزة الميثاق؛ ذلك المكان الذي تعرض للخطر بسبب الاداء الهزيل للمجلس.
    La Fiscalía actuará en forma independiente como órgano separado de la Corte. UN ١ - يعمل مكتب المدعي العام بصفة مستقلة بوصفه جهازا مستقلا من أجهزة المحكمة.
    1. La Fiscalía actuará en forma independiente como órgano separado de la Corte. UN 1 - يعمل مكتب المدعي العام بصفة مستقلة بوصفه جهازا منفصلا من أجهزة المحكمة.
    1. La Fiscalía actuará en forma independiente como órgano separado de la Corte. UN ١ - يعمل مكتب المدعي العام بصفة مستقلة بوصفه جهازا منفصلا من أجهزة المحكمة.
    En nuestra opinión, la propuesta del Secretario General de reemplazar la Comisión de Derechos Humanos por un consejo de derechos humanos permanente, como órgano principal de las Naciones Unidas o como órgano subsidiario de la Asamblea General, requiere un examen más detenido. UN إن اقتراح الأمين العام بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم لحقوق الإنسان، بوصفه جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة أو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، يحتاج من وجهة نظرنا إلى مزيد من الدراسة المتعمقة.
    Nuestros Jefes de Estado o de Gobierno decidieron ratificar el papel central del Consejo de Seguridad como órgano que tiene la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقرر رؤساء دولنا أو حكوماتنا التأكيد على الدور الرئيسي لمجلس الأمن بوصفه جهازا تقع عليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Habida cuenta de la importancia del Consejo de Derechos Humanos como órgano subsidiario de la Asamblea General, su informe anual debería ser examinado directamente en sesión plenaria. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أهمية مجلس حقوق الإنسان بوصفه جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، فإن تقريره السنوي ينبغي أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Es esencial ampliar el Consejo de Seguridad para que corresponda a la comunidad internacional actual. Esos cambios harían más efectivo el mandato del Consejo y aumentarían su credibilidad como órgano primordial del sistema de las Naciones Unidas. UN ووجود مجلس أمن موسع أمر ضروري لكي يكون ممثلا للمجتمع الدولي اليوم، وستعزز تلك التغييرات ولاية المجلس وتنهض بمصداقيته بوصفه جهازا بارزا للأمم المتحدة.
    Opinamos que el establecimiento de la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios como órgano subsidiario de la Asamblea General sería un paso más para defender el derecho internacional en nombre de los palestinos directamente afectados por la construcción ilegal del muro. UN ونؤمن بأن إنشاء مكتب سجل الأضرار بوصفه جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة من شأنه أن يكون خطوة أخرى نحو تطبيق القانون الدولي بالنيابة عن الفلسطينيين الذين تضرروا مباشرة من تشييد الجدار غير القانوني.
    Siempre se podrá contar con la disposición del Movimiento de los Países No Alineados a participar, de modo constructivo, en las consultas y negociaciones dirigidas a lograr la democratización del Consejo de Seguridad, como órgano efectivo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن التعويل دائما على استعداد بلدان حركة عدم الانحياز للمشاركة البناءة في المشاورات والمفاوضات الرامية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بوصفه جهازا فعالا في صون السلام والأمن الدوليين.
    :: Aumentar esfuerzos para la efectiva consolidación del Consejo de Derechos Humanos, como órgano especializado y de excelencia de las Naciones Unidas en materia de defensa y promoción de los Derechos Humanos. UN :: تكثيف الجهود من أجل ترسيخ أركان مجلس حقوق الإنسان فعليا، بوصفه جهازا متخصصا ومتميزا من أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Para que pueda funcionar como un órgano realmente eficaz, debe adquirir una capacidad más sólida y demostrar una mayor voluntad de actuar ante crisis y tensiones internacionales, así como de encontrar maneras de reaccionar con más rapidez cuando estalle un conflicto armado. UN وإذا ما أريد له أن يعمل حقا بوصفه جهازا فعالا فلا بد له عندئذ من امتلاك قدرة أكبر وإبداء إرادة أقوى في عمله عند مواجهة الأزمات والضغوط الدولية ويجب أن يجد سبلا أسرع لمواجهة نشوب الصراعات المسلحة.
    Es urgente, para este fin, realizar progresos efectivos hacia la reforma del Consejo de Seguridad, no meramente un ajuste cosmético sino una reforma verdadera para asegurar su credibilidad como un órgano democrático, transparente e imparcial, en el cual ningún país tenga el derecho a paralizar la acción acordada por la mayoría mediante el ejercicio de un veto. UN ولتحقيق هذه الغاية من المُلح أن نحرز تقدما فعالا نحو إصلاح مجلس الأمن. وهذا لا يعني مجرد إجراء تغيير شكلي وإنما يعني إجراء إصلاح حقيقي يكفل مصداقية المجلس بوصفه جهازا ديمقراطيا شفافا محايدا لا يكون فيه لأي بلد الحق في عرقلة أي إجراء تتفق عليه الأغلبية، عن طريق استخدام حق النقض.
    12.1 La Asamblea General creó el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en virtud de su resolución 2997 (XXVII), de 15 de diciembre de 1972. El Consejo de Administración del PNUMA sería el órgano normativo y una secretaría serviría de punto central para las actividades relacionadas con el medio ambiente y para la coordinación en esa esfera dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢١-١ أنشأت الجمعية العامة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بموجب قرارها ٧٩٩٢ )د - ٧٢( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٧٩١، منشأة بذلك مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه جهازا لتقرير السياسة وأمانة لتكون مركزا للعمل والتنسيق البيئي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more