"بوصفه شريكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como asociado
        
    • como socio
        
    • como un asociado
        
    • como asociada
        
    • como copartícipe
        
    • como cómplice
        
    • siendo un asociado
        
    • de colaborador
        
    • como partícipe
        
    • ser un asociado
        
    • como organismo de
        
    • su condición de asociado
        
    • debido a su condición de participante
        
    El sector privado como asociado en el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en la consolidación de la democracia y en la promoción del desarrollo humano sostenible. UN وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    El Protocolo de Montreal, como asociado importante en el régimen internacional relacionado con los productos químicos, no debería disociarse ni aislarse con respecto a esa labor en curso. UN ولا ينبغي لبروتوكول مونتريال، بوصفه شريكا هاما في النظام الدولي للمواد الكيميائية، أن يقف بمعزل عن هذه الجهود الجارية.
    Reconocemos su papel como asociado clave en esta labor y alentamos a los Estados Miembros a que continúen apoyando el trabajo de nuestra Oficina en este ámbito. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    Este principio queda aún más fortalecido por la participación activa de la Unión Africana como socio de pleno derecho, así como por la participación de los países vecinos. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    Los países participantes en el Movimiento de los Países No Alineados pueden contar con Rusia como un asociado fidedigno y que actúa con ánimo constructivo. UN ويمكن للبلدان اﻷعضاء في الحركة أن تعول على الاتحاد الروسي بوصفه شريكا موثوقا وذا توجﱡه بناء.
    La función de la sociedad civil en la redifusión del mensaje de las Naciones Unidas y como asociada del Departamento en esta tarea ha asumido cada vez más importancia. UN ٣١ - إن دور المجتمع المدني في إعادة نشر رسالة اﻷمم المتحدة، بوصفه شريكا لﻹدارة في هذا المسعى، اكتسى مغزى متزايدا.
    El PNUD está en buenas condiciones para desempeñarse como copartícipe integral en las operaciones de mantenimiento de la paz, al proporcionar coordinación, gestión programática y especialización técnica, especialmente durante las etapas de transición hacia la consolidación de la paz y el desarrollo después del conflicto. UN والبرنامج الإنمائي في وضع جيد للعمل بوصفه شريكا أساسيا في عمليات السلام، بتوفيره التنسيق والإدارة البرنامجية والخبرة التقنية، وخاصة خلال مراحل الانتقال إلى مرحلة بناء السلام والتنمية بعد انتهاء النزاع.
    Todos estos acontecimientos e iniciativas atestiguan la disposición de mi país de actuar como asociado fiable y responsable en los asuntos internacionales y como factor de estabilización y generador de seguridad en Europa y en el mundo. UN إن جميع هذه التطورات والمبادرات تشهد بعزم بلدي على أن يتصرف بوصفه شريكا موثوقا به ومسؤولا في الشؤون الدولية، وعامل استقرار ومصدر أمن في أوروبا والعالم.
    Las ventajas comparativas del PNUD como asociado neutral y mundial de la ASEAN para el diálogo intergubernamental le han permitido ayudar a la ASEAN a formular recomendaciones y directrices de políticas. UN وقد أفادت المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا حياديا وعالميا للرابطة في الحوار بين الحكومات، في تمكينه من مساعدة الرابطة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    como asociado en materia de tecnología había establecido, a cargo de todo el Instituto, un laboratorio de SIG y teleobservación en el que ofrecían oportunidades de enseñanza e investigación a todo el IAT. UN أما بوصفه شريكا في التكنولوجيا، فقد أنشأ البرنامج مختبرا يعمل على صعيد المعهد في مجال نظم المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد ويوفر فرص التعليم والبحث للمعهد الآسيوي للتكنولوجيا برمته.
    A las actividades relacionadas con las minas hace una gran aportación la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, que actúa en este ámbito como asociado del PNUD y de los gobiernos nacionales. UN ويسهم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إسهاما ذا شأن في الأعمال المتعلقة بالألغام بوصفه شريكا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومات الوطنية.
    Las delegaciones reconocieron la función vital del PNUD como asociado en el desarrollo en el plano de los países. UN 25 - أقرت الوفود بالدور الحيوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا في التنمية على المستوى القطري.
    Los recursos ordinarios también son esenciales para mantener la universalidad, la neutralidad y el multilateralismo que caracterizan los esfuerzos del UNFPA de cumplir su mandato como asociado fiable y apreciado que ejerce una influencia muy superior a los recursos modestos que puede aportar. UN وتعد الموارد العادية عنصرا ضروريا أيضا للحفاظ على سمات الشمولية والحياد وتعدد الأطراف التي تميّز ما يبذله الصندوق من جهود لأداء الولاية الموكلة إليه بوصفه شريكا موثوقا وقيّما يتمتع بنفوذ يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها.
    Desea ayudar a crear un mundo en el que el temor al otro sea reemplazado por la necesidad de cooperar con el otro y reconocer al otro como asociado indispensable y complementario. UN وتأمل في المساعدة على إيجاد عالم يستعاض فيه عن الخوف من الآخر بالحاجة إلى التعاون مع الآخر والاعتراف بالآخر بوصفه شريكا ضروريا ومكمّلا.
    El hecho de que Turquía reconozca a la República Turca de Chipre Septentrional es una prueba válida de la intención que tiene Turquía de seguir protegiendo al pueblo turcochipriota como socio cofundador de la antigua República de 1960 y como socio cofundador de cualquier acuerdo que se celebre en el futuro. UN ويعتبر اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص دليلا صادقا على اعتزام تركيا مواصلة حماية الشعب القبرصي التركي بوصفه شريكا مؤسسا لجمهورية عام 1960 السابقة وكشريك مؤسس لأي اتفاق يبرم في المستقبل.
    La alianza es también una opción exigente: quien quiera ser tratado como un asociado debe comportarse como tal. UN كما أن الشراكة خيار يتطلب الكثير من الجهد: فكل من يريد أن يتعامل معه الآخرون بوصفه شريكا يجب أن يتصرف تصرف الشريك.
    y con los círculos académicos Actualmente se percibe más en la labor de las Naciones Unidas la inclusión de la sociedad civil, no sólo para consolidar la democratización sino también como asociada en las actividades de desarrollo. UN ٦٣ - إن إشراك المجتمع المدني، ليس فقط في عملية توطيد الديمقراطية بل أيضا بوصفه شريكا في اﻷنشطة اﻹنمائية أمر يلاحظ بدرجة أكبر في عمل منظومة اﻷمم المتحدة اليوم.
    Destaca el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo como copartícipe en el desarrollo y sus funciones de facilitación al responder a las necesidades de desarrollo, lo que incluye la prestación de asistencia para movilizar fondos procedentes de todas las fuentes disponibles en apoyo de las prioridades de desarrollo de los países en que se ejecutan programas; UN ٤ - يؤكد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا في التنمية وميسﱢرا لها عند تلبية الاحتياجات اﻹنمائية، بما في ذلك تقديم المساعدة في حشد الموارد من جميع المصادر المتاحة من أجل دعم أولويات بلدان البرنامج في مجال التنمية؛
    En el caso del soborno activo, la persona que ofrece el soborno es enjuiciada como cómplice y puede recibir la misma sanción que se aplique al delito principal. UN وفيما يتعلق بالرشو، يحاكَم الراشي بوصفه شريكا ويخضع لنفس العقوبة التي يخضع لها المسؤول الأصلي عن الجريمة.
    La Unión Europea seguiría prestando apoyo a la cooperación triangular y siendo un asociado confiable. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي يقوم بتدعيم التعاون الثلاثي، كما أنه سيواصل العمل بوصفه شريكا يعوَّل عليه.
    Señaló que el PNUD había adoptado una actitud positiva de colaborador neutral en la reforma macroeconómica y que era el propio Gobierno el que había declarado que el PNUD era la institución que le ofrecía mayores ventajas en ese sector. UN وأشارت إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلق لنفسه دورا إيجابيا في إصلاح الاقتصاد الكلي بوصفه شريكا محايدا، فالحكومة هي التي أكدت على الميزة النسبية للمنظمة في هذا المجال.
    Si faltase la organización para delinquir se materializaría el delito de asociación delictuosa y el reclutador puede ser sancionado como partícipe del delito de asociación delictuosa, contemplado en el artículo 164 del Código Penal Federal. UN وإذا خلت الجريمة من العنصر التنظيمي، تُعامل باعتبارها جريمة تكوين تجمع غير قانوني، يجوز فيها إخضاع الشخص الذي يقوم بعملية التجنيد للعقوبة بوصفه شريكا في جريمة تكوين تجمع غير قانوني المنصوص عليها في المادة 164 من القانون الجنائي الاتحادي().
    La mayoría de los interesados elogia al FNUDC por ser un asociado flexible que participa activamente en la elaboración de conocimientos, es eficaz en la ejecución de proyectos e influye en la orientación de los sectores en los que trabaja ... UN والواقع أن تلك البلدان تطلب المزيد من خدماته كما أن غالبية شركائه تثني عليه بوصفه شريكا مرنا نشطا في تنمية المعارف وفعالا في تنفيذ المشاريع والتأثير على توجه القطاعات التي يعمل فيها ...
    Se ha optado por la participación directa y oficial del FNUAP como organismo de ejecución principalmente cuando las instituciones nacionales poseían algún grado de capacidad técnica y de gestión y el apoyo necesario podría ser aportado por el FNUAP, primordialmente por conducto del sistema de Servicios de Apoyo Técnico y en lo concerniente a actividades de adquisición. UN ويجري اختيار المشاركة الرسمية والمباشرة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه شريكا في عملية التنفيذ باﻷساس عندما تكون للمؤسسات الوطنية قدرة إدارية وتقنية وعندما يمكن للصندوق أن يقدم الدعم الضروري في المقام اﻷول من خلال نظام خدمات الدعم التقني ﻷنشطة الشراء.
    Sería valioso para el Fondo Mundial, por su condición de asociado esencial de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, tener la condición adecuada para participar plenamente en este foro y, por ende, señalar a la atención de la Asamblea General los progresos que ha registrado el Fondo en cuanto a contribuir a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسوف يكون من الجوهري بالنسبة إلى الصندوق العالمي، بوصفه شريكا رئيسيا من شركاء الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، أن يحصل على المركز الملائم كي يشارك مشاركة تامة في هذا المحفل، ومن ثم يطلع الجمعية العامة على التقدم الذي أحرزه الصندوق في مجال الإسهام في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este programa, debido a su condición de participante activo en programas y proyectos nacionales y comunitarios orientados a la adopción de medidas, que conforman medidas sectoriales en estrategias multisectoriales coherentes, constituye un nexo práctico entre el consenso mundial en materia de desarrollo y las medidas en el plano nacional. UN ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات، حلقة وصل عملية بين توافق اﻵراء العالمي في مجال التنمية واﻹجراءات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more