"بوصفه عضواً" - Translation from Arabic to Spanish

    • como miembro
        
    • en su calidad de miembro
        
    • en calidad de miembro
        
    • en su condición de miembro
        
    • como integrante
        
    • en cuanto miembro
        
    • calidad de miembro de
        
    Su país desempeñará la función que le corresponde como miembro de la Comisión, y espera recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وذكر أن بلده سيؤدي دوره بوصفه عضواً في لجنة بناء السلام وأنه يتطلع إلى تلقي الدعم من المجتمع الدولي.
    como miembro de la comunidad internacional, la Unión Europea tenía la obligación de aportar claridad y de evitar confusiones innecesarias. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له.
    como miembro de ONU-Energía, la UNCTAD contribuye a promover la energía para el desarrollo mediante el comercio internacional y las medidas relacionadas con el comercio. UN ويساهم الأونكتاد، بوصفه عضواً في آلية الأمم المتحدة للطاقة، في مساعي تسخير الطاقة للتنمية عن طريق التجارة الدولية والتدابير المتصلة بالتجارة.
    en su calidad de miembro del Comité Ejecutivo, la Federación se encarga de la publicación de un boletín y de la inscripción de las organizaciones no gubernamentales. UN وكان الاتحاد مسؤولا عن إنتاج الرسالة اﻹخبارية وتسجيل المنظمات غير الحكومية، بوصفه عضواً في اللجنة التنفيذية.
    La República Árabe Siria, en calidad de miembro no permanente del Consejo de Seguridad, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde su iniciativa. UN وأن بلده، بوصفه عضواً غير دائم في مجلس الأمن، تدعو المجتمع الدولي إلى دعم مبادرته.
    en su condición de miembro del CERD, se le ha nombrado relator para presentar los informes de los Estados siguientes: Hungría, República Checa, Eslovaquia, Suecia, Francia e Islandia UN عُين، بوصفه عضواً في لجنة القضاء على التمييز العنصري، مقرراً قُطرياً كي يقدم تقارير بصدد الدول التالية: آيسلندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا والسويد وفرنسا وهنغاريا
    Asimismo, encomió la constructiva participación del país como miembro del Consejo. UN وأشادت أيضاً بالمشاركة البناءة للبلد بوصفه عضواً في المجلس.
    Ésta había sido la primera reunión del que antes había sido el Comité Mixto de Política Sanitaria, ahora ampliado y con un nuevo nombre, en que el FNUAP participaba como miembro pleno. UN وكان هذا هو أول اجتماع للجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية الموسعة والمعاد تسميتها يشارك فيه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه عضواً كامل العضوية.
    La Sección de Asuntos de la Mujer y Humanitarios, como miembro del Grupo de Trabajo Interministerial, estudió los diversos cuadros preparados como resultado de la encuesta y llego a las conclusiones siguientes: UN ودرس قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية، بوصفه عضواً في الفريق العامل المشترك بين الوزارات، مختلف الجداول التي أنتجتها الدراسة وقدم الموجز التالي:
    La probabilidad de que la policía identifique al autor como miembro del partido Sharbahara tiene que ser por lo tanto, mucho menor. 4.8. UN وبناء عليه، يجب أن ينظر إلى احتمالات تَعرّف أفراد الشرطة على صاحب البلاغ بوصفه عضواً في حزب شارباهارا على أنها احتمالات محدودة للغاية.
    En 2000 abandonó Jordania y se trasladó al Reino Unido, país donde al llegar pidió asilo político por la supuesta razón de que como miembro de un grupo terrorista podía imponérsele la pena de muerte si era expulsado a Siria. UN وفي عام 2000، غادر الأردن متوجهاً إلى المملكة المتحدة وطلب لدى وصوله الحصول على اللجوء السياسي بدعوى أنه قد يواجه عقوبة الإعدام إذا رحِّل إلى سوريا بوصفه عضواً في جماعة إرهابية.
    Además, el autor no demostró que sus actividades como miembro de un partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades. UN وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان.
    En lo que respecta a las actividades políticas pasadas del autor, aunque es innegable que Z. K. había sido miembro del partido Musavat, el Comité no tiene claro que sus actividades como miembro de ese partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades si fuese devuelto a Azerbaiyán. UN كان عضواً في حزب المساواة، لم يتضح للجنة أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    Además, el autor no demostró que sus actividades como miembro de un partido fuesen tan importantes como para granjearle el interés de las autoridades. UN وإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب الشكوى أن أنشطته بوصفه عضواً في الحزب كانت من الأهمية بمكان بحيث تجذب إليه اهتمام السلطات في أذربيجان.
    Con el fin de participar en la elaboración de un nuevo marco, será necesario que el PNUMA cofinancie los productos específicos que facilitarán la prestación de servicios como miembro del equipo de país. UN ولغرض المشاركة في وضع إطار جديد، سوف يطلب من اليونيب المشاركة في تمويل النواتج المحددة التي سوف يساعد في تحقيقها بوصفه عضواً في الفريق القطري.
    La UNCTAD participa activamente en los análisis de la crisis alimentaria mundial como miembro del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. UN يبذل الأونكتاد، بوصفه عضواً في فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمي، نشاطا حثيثا في مجال التصدي للأزمة الغذائية العالمية.
    Según la fuente, el motivo de la detención podría estar relacionado con su trabajo como asistente social en el hospital AlZakat y su popularidad como miembro de varias asociaciones y comités. UN وأفاد المصدر أن الدافع وراء احتجازه قد يكون ذا صلة بمهامه كمساعد اجتماعي في مستشفى الزكاة وبشعبيته بوصفه عضواً في عدة رابطات ولجان.
    Mi país está dispuesto a seguir aportando la parte que le corresponde, a título nacional, pero también en su calidad de miembro de la Unión Europea. UN وبلدي مستعد للاستمرار في أداء دوره على المستوى الوطني وكذلك بوصفه عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    en su calidad de miembro del Parlamento, puede asegurar al Comité que se intensificará la vigilancia de la aplicación no sólo de la Convención sino también de todas las demás convenciones en materia de derechos humanos. UN وقال إنه يستطيع، بوصفه عضواً في البرلمان، أن يطمئن اللجنة على أن البرلمان سيضاعف رصده لتنفيذ الاتفاقية بل ولتنفيذ سائر اتفاقيات حقوق الإنسان أيضا.
    ONU-SPIDER participó en calidad de miembro del comité del programa y presentó una ponencia sobre sus actividades. UN وساهم برنامج سبايدر في حلقة العمل المشار إليها بوصفه عضواً في لجنة البرنامج كما قدَّم عرضاً عن أنشطته.
    en su condición de miembro del Comité de los Derechos del Niño, el Sr. Rabah estaba en mejores condiciones de preguntar si la vida de los niños había cambiado en sentido positivo desde la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1990. UN والسيد رباح بوصفه عضواً في لجنة حقوق الطفل في وضع يسمح لـه بتوجيه السؤال وهو ما إذا كانت حياة الأطفال قد تغيرت إلى الأفضل منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990.
    como integrante del equipo de las Naciones Unidas en el país, la delegación de la OIM apoya plenamente la Visión conjunta del sistema de las Naciones Unidas para Sierra Leona. UN وأضافت أن وفدها بوصفه عضواً في فريق الأمم المتحدة القطري يؤيد تماماً الرؤية المشتركة لأُسرة الأمم المتحدة بشأن سيراليون.
    41. El representante de Egipto, en cuanto miembro del equipo de evaluación del EMPRETEC, dijo que el programa podía también fortalecer sus componentes comerciales, posiblemente mediante la inclusión de un conjunto de medidas de capacitación en materia comercial, en virtud de su ubicación en la UNCTAD. UN 41- وتحدث ممثل مصر بوصفه عضواً في فريق تقييم برنامج تنظيم المشاريع، فقال إن البرنامج يمكنه أيضاً، بفضل موقعه في الأونكتاد، أن ينهض بعناصره التجارية، ربما بإدراج برنامج تدريبي شامل عن قضايا التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more