"بوصفه مشروعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como proyecto
        
    • como un proyecto
        
    • ser un proyecto
        
    • título de proyecto
        
    La elaboración, aplicación y utilización de DevInfo continuarán como proyecto interinstitucional, dirigido por el UNICEF. UN وسيتواصل تطوير النظام وتنفيذه واستخدامه بوصفه مشروعا مشتركا بين الوكالات، وذلك بقيادة اليونيسيف.
    Se ha iniciado la terapia de sustitución basada en la metadona como proyecto piloto. UN وقد بدأ تطبيق برنامج للعلاج باستخدام عقار بديل أساسه الميثادون، بوصفه مشروعا تجريبيا.
    El proyecto se puso en marcha como " proyecto experimental " del Instituto Nacional del Seguro y ha alcanzado notable éxito según los encargados de evaluarlo. UN وكان المشروع قد بدأ بوصفه " مشروعا تجريبيا " تحت رعاية معهد التأمين الوطني، وحقق نجاحا ملحوظا وفقا لمن قيموه.
    Por consiguiente propone que en la segunda fase el estudio se lleve a cabo como un proyecto pormenorizado de asistencia entre los entrevistadores y las contrapartes nacionales a nivel de países. UN ولذلك يقترح الاضطلاع بالمرحلة الثانية من الاستقصاء بوصفه مشروعا تفصيليا للمساعدة بين القائمين على الاستقصاء والنظراء الوطنيين على المستوى القطري.
    c) Que la labor de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas - una vez que se haya modificado su actual situación jurídica y haya dejado de ser un proyecto - se concentre en coordinar las actividades de capacitación de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas; UN " )ج( أن تعمل على أن يُركﱢز مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة - عندما يتم تعديل مركزه القانوني عن مركزه الحالي بوصفه مشروعا - على مهام غرفة المقاصة فيما يتعلق بتدريب موظفي منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Se ha procedido a ello en la Región Occidental a título de proyecto piloto. UN وهذا ما يجري القيام به في المنطقة الغربية بوصفه مشروعا تجريبيا.
    Iniciado en un principio como proyecto experimental en Camboya, Madagascar y Mauritania, se amplió después a otros 11 países menos adelantados. UN وقد بدئ هذا الإطار أولا بوصفه مشروعا تجريبيا في كمبوديا ومدغشقر وموريتانيا ثم وُسِّع نطاقه فيما بعد ليشمل 11 بلدا آخر من أقل البلدان نموا.
    El proyecto de integración en el presupuesto se desarrollará como proyecto experimental interno en el marco del Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, que trabajará junto con el Ministerio de Hacienda. UN وسينفذ مشروع مراعاة نوع الجنس في الميزانية بوصفه مشروعا رائدا داخليا في وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وبالتعاون مع وزارة المالية كذلك.
    Con la finalización del SIIG como proyecto a un costo de 78 millones de dólares y su establecimiento como programa, el Comité Directivo del SIIG debe identificar claramente cuál será la fuente de financiación de las modificaciones y mejoras futuras del sistema. UN ومع اكتمال نظام المعلومات الإدارية المتكامل بوصفه مشروعا بتكلفة محددة بلغت 78 مليون دولار، وتحوله إلى برنامج، تحتاج اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل أن تحدد بوضوح مصدر التمويل لإجراء التعديلات والتحسينات التي يحتاجها النظام في المستقبل.
    El proyecto sobre transparencia y sistema de control en materia de armas pequeñas en África se puso en marcha como proyecto piloto regional en octubre de 2003, en colaboración con la Comisión de la Unión Africana. UN 15 - بدأ تنفيذ مشروع نظام الشفافية والرقابة على الأسلحة الصغيرة في أفريقيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003 بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بوصفه مشروعا نموذجيا إقليميا.
    En la actualidad, el nuevo Marco, que se ha puesto en marcha como proyecto piloto en Camboya, Madagascar y Mauritania, abarca a 22 países menos adelantados y está previsto que su número ascienda a 30 en 2005. UN وقد أطلق الإطار المتكامل المنقح بوصفه مشروعا تجريبيا في كمبوديا ومدغشقر وموريتانيا وهو يغطي حاليا 22 من أقل البلدان نموا(39) ومن المتوقع أن يشمل 30 من أقل البلدان نموا سنة 2005.
    VANWODS MFI El Plan de Desarrollo para la Mujer de Vanuatu fue formulado en 1996 por el Departamento de Asuntos de la Mujer como proyecto de microfinanciación para realizar su objetivo general de llevar a la práctica las posibilidades de la mujer como asociada y beneficiaria del proceso de desarrollo. UN وضع مخطط تنمية المرأة بفانواتو، بوصفه مشروعا للتمويلات الصغيرة، من قبل وزارة شؤون المرأة في عام 1996، وذلك من منطلق الاستجابة لهدف الوزارة الشامل الذي يتعلق بتحقيق إمكانات النساء بوصفهن شريكات في عملية التنمية ومستفيدات منها.
    Debido a la despoblación y el envejecimiento de la población de las zonas rurales, cuando los agricultores sufren un accidente, enfermedad u otros percances que hacen insostenible la actividad agrícola y el trabajo doméstico, el programa de ayudas para las campesinas se experimentó como proyecto piloto en 2006 y se extendió por todo el país en 2007 con el fin de contribuir a la estabilidad de dichas familias UN وفي أعقاب تناقص السكان والشيخوخة في المناطق الريفية، حينما يعاني المزارعون من الحوادث أو المرض أو مصائب أخرى تجعل الزراعة والعمل المنزلي غير مستدامين، تمّ في 2006 اختبار برنامج العمل المساعد للنساء المزارعات بوصفه مشروعا رائدا ونُشر على النطاق القُطري في 2007 لدعم استقرار تلك المرافق.
    Se ha previsto que el sistema, que actualmente está en marcha como proyecto piloto en la Oficina del Secretario General Adjunto, entre en funcionamiento a continuación en el Servicio de Apoyo y Gestión del Personal, y seguidamente en otras dependencias del Departamento y las misiones de mantenimiento de la paz, todo ello entre el 1° de mayo de 2001 y el 31 de enero de 2003; UN والنظام يتم حاليا إطلاقه بوصفه مشروعا رائدا في مكتب وكيل الأمين العام، ومن المزمع أن ينطلق مستقبلا في إدارة شؤون الأفراد وخدمات الدعم ومن ثم في الوحدات الأخرى بإدارة عمليات حفظ السلام وفي بعثات حفظ السلام ضمن إطار زمني من أول أيار/مايو 2001 إلى 31 كانون الثاني/ يناير 2003؛
    13. como proyecto inmediato de la Mesa de Trabajo III (Cuestiones de seguridad) del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental, se creó un Centro Regional de asistencia para la verificación y aplicación del control de medidas de control de armamentos (RACVIAC), con sede en Zagreb. UN 13 - وقد أنشئ مركز إقليمي للمساعدة على التحقق من تحديد الأسلحة وتنفيذه يقع مقره في زغرب بوصفه مشروعا للبدء السريع بموجب جدول العمل الثالث (القضايا الأمنية) من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    El proyecto " La prevención del SIDA en la industria del sexo (APIS) " que se menciona más arriba fue puesto en marcha inicialmente como proyecto piloto por la Federación de Ayuda Suiza contra el SIDA en nombre de la Oficina Federal de Salud Pública de Suiza a mediados del decenio de 1990, y perfeccionado y adaptado a las circunstancias locales por Liechtenstein. UN وتم تنفيذ مشروع " الوقاية من الإيدز في صناعة الجنس " المشار إليه أعلاه، أساسا، بوصفه مشروعا رائدا للاتحاد السويسري للإيدز نيابة عن المكتب الاتحادي السويسري للصحة العامة في منتصف التسعينات، وقد واصلت لختنشتاين تطوير المشروع واعتمدته بشكل ملائم للظروف المحلية.
    La Oficina Regional de Seguridad de la Aviación, establecida el 1° de julio de 2006 como proyecto experimental, se encarga de la labor de supervisión y fiscalización objetiva a fondo de la seguridad aérea, la identificación de peligros y el análisis de riesgos, la definición de tendencias peligrosas y la determinación de la necesidad de medidas correctivas independientemente de las operaciones aéreas ordinarias. UN 15 - يتولى المكتب الإقليمي لسلامة الطيران، الذي أنشئ في 1 تموز/يوليه 2006 بوصفه مشروعا نموذجيا، الرقابة والتدقيق في مجال السلامة الجوية بموضوعية وتعمق، وتحديد المخاطر وتحليلها وتبيان التوجهات الخطيرة وتحديد ما يلزم من إجراءات تصحيحية بمعزل عن العمليات الجوية اليومية.
    Uno de ellos se inició como un proyecto transfronterizo desde el Pakistán y sigue aportando como promedio 10 millones de dólares al año a las regiones oriental y meridional del Afganistán; este programa opera a través de las comunidades a nivel de subdistrito y para su ejecución se utilizan los servicios de contratistas locales. UN وقد بدأ أحدهما بوصفه مشروعا عبر الحدود من باكستان، ويواصل تقديم عشرة ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في المتوسط سنويا إلى شرق وجنوب أفغانستان، وهو يعمل من خلال المجتمعات المحلية على مستوى المركز مستعينا بالمقاولين المحليين.
    De los tres sistemas existentes, se determinó que uno constituía un punto de partida adecuado y se está implementando un plan para aplicar el sistema adaptado g-Doc (proyecto 3), como un proyecto de dos años de duración. UN وتبين أن نظاما من النظم الثلاثة القائمة يصلح لأن يكون نقطة انطلاق مناسبة، وجاري إعداد خطة لتطبيق النظام المصمم خصيصا والمسمى نظام g-Doc (المشروع 3) بوصفه مشروعا يُنفذ على سنتين.
    La Junta ha destacado previamente que es necesario que la aplicación del proyecto de planificación de los recursos institucionales se gestione como un proyecto de transformación institucional dado que su principal finalidad es transformar la administración de las Naciones Unidas, una vez que se haya aplicado satisfactoriamente la solución técnica. UN 34 - أكد المجلس في السابق ضرورة إدارة تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة بوصفه مشروعا لإحداث تحوّلات في أسلوب عمل المنظمة، فأهدافه الرئيسية تتلخص في إحداث تحول في إدارة الأمم المتحدة بعد تنفيذ الحل التقني بنجاح.
    c) Que se centre la labor de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas - una vez que se haya modificado su situación jurídica y haya dejado de ser un proyecto - en funciones de centro de coordinación en lo referente a la capacitación de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas; UN )ج( أن تعمل على أن يُركﱢز مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة - عندما يتم تعديل مركزه القانوني عن مركزه الحالي بوصفه مشروعا - على مهام غرفة المقاصة فيما يتعلق بتدريب موظفي منظومة اﻷمم المتحدة؛
    El programa se viene llevando a cabo en el Togo a título de proyecto experimental con miras a mejorar las relaciones entre los militares y los civiles, con lo cual se contribuye a robustecer la seguridad y estabilidad en el país. UN ويجري تنفيذه بوصفه مشروعا تجريبيا في توغو من أجل تحسين العلاقة بين العسكريين والمدنيين، والإسهام بذلك في تعزيز الأمن والاستقرار في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more