"بوصف ذلك استراتيجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como estrategia
        
    Por supuesto era de importancia vital que se trabajara para crear un mundo más seguro para los niños en el que se redujeran al mínimo los peligros de discapacidad y daño, y la solución no consistía en denegar la vida propiamente dicha como estrategia preventiva. UN فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أماناً لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية.
    Por supuesto era de importancia vital que se trabajara para crear un mundo más seguro para los niños en el que se redujeran al mínimo los peligros de discapacidad y daño, y la solución no consistía en denegar la vida propiamente dicha como estrategia preventiva. UN فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أمانا لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية.
    Potenciación de los pobres como estrategia para el desarrollo rural integrado UN دال - تمكين الفقراء بوصف ذلك استراتيجية لتحقيق تنمية ريفية متكاملة
    El empobrecimiento intencionado y el desposeimiento de los civiles como estrategia de lucha contra la insurgencia se ejerce por medio de graves restricciones de los viajes, desalojos forzosos, expropiación, imposición de impuestos arbitrarios y destrucción de aldeas. UN ويتم إفقار المدنيين وحرمانهم عن عمد بوصف ذلك استراتيجية لمكافحة التمرد عن طريق فرض قيود صارمة على السفر، وعمليات الطرد القسري ونزع الملكية وفرض ضرائب مجحفة وتدمير القرى.
    Es importante reforzar este tipo de cooperación, especialmente en el actual clima económico, como estrategia para sostener los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y aumentar su participación en la economía mundial. UN وشدد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبالأخص في ظل المناخ الاقتصادي الراهن، بوصف ذلك استراتيجية ترمي إلى مواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la importancia que atribuía el UNICEF a la educación y la capacitación de maestros como estrategia fundamental para lograr una educación idónea. UN ٣٧ - وأعربت وفود عدة عن ارتياحها لﻷهمية التي توليها اليونيسيف لتعليم المدرسين وتدريبهم، بوصف ذلك استراتيجية أساسية لتحقيق جودة التعليم.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por la importancia que atribuía el UNICEF a la educación y la capacitación de maestros como estrategia fundamental para lograr una educación idónea. UN ٢٧٨ - وأعربت وفود عدة عن ارتياحها لﻷهمية التي توليها اليونيسيف لتعليم المدرسيــن وتدريبهم، بوصف ذلك استراتيجية أساسية لتحقيق جودة التعليم.
    Ejemplo: como estrategia para lograr la aceptabilidad de los resultados de su investigación por parte de los grupos destinatarios, el Instituto de Ciencia y Tecnología Agrícola debería establecer un centro de difusión de información del Instituto entre los grupos destinatarios. UN وفيما يلي مثال على ذلك: ينبغي لمعهد العلوم والتكنولوجيا الزراعية، أن ينشئ مركزا لتقاسم المعلومات بين المجموعات المستهدفة والمعهد، بوصف ذلك استراتيجية لكفالة مقبولية نتائج ما يضطلع به هذا المعهد من بحوث لدى المجموعات المستهدفة.
    En el ciclo 2000-2003 del PAT se procurará enérgicamente fomentar el desarrollo y la utilización de servicios de expertos nacionales como estrategia para fortalecer la capacidad nacional, reducir el actual volumen de trabajo de los especialistas de los EAP y reducir los costos generales. UN وفي دورة البرنامج للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣، سيجرى العمل بشكل نشط على زيادة تطوير الخبرة الوطنية والاستفادة منها، بوصف ذلك استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية، وتخفيف عبء العمل الحالي الذي يؤديه أخصائيو اﻷفرقة الاستشارية القطرية، وخفض التكاليف اﻹجمالية.
    f) Promover la participación de las personas de edad en actividades cívicas y culturales como estrategia para luchar contra el aislamiento social y favorecer su habilitación; UN (و) تشجيع مشاركة كبار السن في المجالين المدني والثقافي بوصف ذلك استراتيجية لمكافحة الانعزال الاجتماعي وتقديم الدعم؛
    Sin embargo, en los últimos años el hincapié en la cooperación Sur-Sur ha coincidido con un reconocimiento de la necesidad de interdependencia entre los países del Sur como estrategia para aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización y minimizar sus riesgos. UN غير أنه، في السنوات القليلة الماضية، تزامن التركيز على التعاون بين بلدان الجنوب مع ضرورة مسلَّم بها للاعتماد المتبادل بين بلدان الجنوب بوصف ذلك استراتيجية لاغتنام الفرص التي تتيحها العولمة وتقليل المخاطر المقترنة بها إلى الحد الأدنى.
    El UNICEF apoya además la recopilación de datos desglosados por género por conducto de las encuestas de indicadores múltiples y otros instrumentos como estrategia clave para la planificación, vigilancia y evaluación atentas a las cuestiones de género. UN 60 - ودعمت اليونيسيف أيضا جمع البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس عن طريق الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وغيرها من الأدوات، بوصف ذلك استراتيجية رئيسية في مراعاة الاعتبارات الجنسانية في التخطيط والرصد والتقييم.
    Actualmente se está llevando a cabo un proyecto de producción de jabones y aceites esenciales a partir de especies autóctonas de plantas aromáticas, con la participación de jóvenes indígenas, como estrategia económica para impedir su reclutamiento por los grupos armados ilegales. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع لإنتاج الصابون والزيوت العطرية باستخدام أنواع من النباتات العطرية لدى الشعوب الأصلية وإشراك شباب من الشعوب الأصلية بوصف ذلك استراتيجية اقتصادية للتصدي للتجنيد في الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Al fomentar la distribución equitativa de responsabilidades y el acceso equitativo a las oportunidades, Hydroaid contribuye a la consecución del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la igualdad entre los géneros, y se centra en la promoción de la participación de la mujer como estrategia clave para garantizar la concienciación de la población y los efectos duraderos. UN وفي حين يشجع المعهد تقاسم المسؤوليات وإتاحة الفرص على قدم المساواة، فإنه يسهم أيضا في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن المساواة بين الجنسين، ويركز على تعزيز مشاركة المرأة بوصف ذلك استراتيجية أساسية لضمان التوعية وتحقيق آثار طويلة الأمد.
    10. Reitera su compromiso con el fomento de la capacidad local como estrategia crítica de esos programas y pide a la Directora Ejecutiva que refuerce la colaboración con las instituciones locales y las organizaciones no gubernamentales de África en la elaboración y la ejecución de los programas por países que reciben apoyo del UNICEF; UN ١٠ - يؤكد من جديد التزامه ببناء القدرات المحلية بوصف ذلك استراتيجية برنامجية ذات أهمية حاسمة، ويطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز التعاون مع المؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية في أفريقيا في وضع وتنفيذ برامج قطرية مدعومة من اليونيسيف،
    10. Reitera su compromiso con el fomento de la capacidad local como estrategia crítica de esos programas y pide a la Directora Ejecutiva que refuerce la colaboración con las instituciones locales y las organizaciones no gubernamentales de África en la elaboración y la ejecución de los programas por países que reciben apoyo del UNICEF; UN ١٠ - يؤكد من جديد التزامه ببناء القدرات المحلية بوصف ذلك استراتيجية برنامجية حاسمة، ويطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز التعاون مع المؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية في أفريقيا في وضع وتنفيذ برامج قطرية مدعومة من اليونيسيف،
    10. Reitera su compromiso con el fomento de la capacidad local como estrategia crítica de esos programas y pide a la Directora Ejecutiva que refuerce la colaboración con las instituciones locales y las organizaciones no gubernamentales de África en la elaboración y la ejecución de los programas por países que reciben apoyo del UNICEF; UN ١٠ - يؤكد من جديد التزامه ببناء القدرات المحلية بوصف ذلك استراتيجية برنامجية ذات أهمية حاسمة، ويطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز التعاون مع المؤسسات المحلية والمنظمات غير الحكومية في أفريقيا في وضع وتنفيذ برامج قطرية مدعومة من اليونيسيف،
    123. En cumplimiento de sus atribuciones, la División de Asuntos Sexoespecíficos reconoció la necesidad de dirigirse a la juventud como estrategia efectiva para modificar normas y prácticas de la sociedad que pueden hacer que se perpetúen en el país las desigualdades por razones de sexo. UN 123 - وقد أدركت شعبة الشؤون الجنسانية، عملاً بالولاية المُسندة إليها، أهمية استهداف الشباب بوصف ذلك استراتيجية فعالة لإعادة تشكيل المعايير والممارسات المجتمعية التي قد تعمل على إدامة عدم الإنصاف بين الجنسين في البلد.
    d) bis Promover la participación de las personas de edad en actividades cívicas y culturales como estrategia para luchar contra el aislamiento social y favorecer su habilitación. (Texto acordado - está pendiente la decisión sobre su ubicación) UN (د) مكررا - تشجيع مشاركة كبار السن في المجالين المدني والثقافي بوصف ذلك استراتيجية لمكافحة الانعزال الاجتماعي وتقديم الدعم. (اتفق على النص - في انتظار تحديد موقعه من الوثيقة)
    Además de la adopción de medidas de acción afirmativa especiales (véase también los Planes para el adelanto de la mujer en relación con el artículo 4), Austria también está abocada a la incorporación de una perspectiva de género como estrategia para asegurar la igualdad entre los géneros. UN وبالإضافة إلى التمييز الإيجابي (انظر أيضا الخطط الموضوعة للنهوض بالمرأة، المادة 4)، تركز النمسا أيضا على تعميم مراعاة المنظور الجنساني بوصف ذلك استراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more