Durante las consultas, los miembros del Consejo examinaron las formas y los medios de poner fin a la impunidad en Darfur. | UN | وبحث أعضاء المجلس، أثناء المشاورات، الطرق والسبل الكفيلة بوضع حد للإفلات من العقاب في دارفور. |
Ese apoyo no sólo debe basarse en nuestras obligaciones jurídicas, sino que debe derivarse también del interés de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en poner fin a la impunidad. | UN | وينبغي ألا يستند ذلك الدعم إلى تعهداتنا القانونية فحسب، بل ينبغي أيضا أن يستمد من التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوضع حد للإفلات من العقاب. |
Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. | UN | ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب. |
4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛ |
4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛ |
El Estado parte añadía que se había comprometido a poner fin a la impunidad y exigir responsabilidades a los implicados en casos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت الدولة الطرف أنها ملتزمة بوضع حد للإفلات من العقاب ومساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان. |
En el documento final de la cumbre mundial (resolución 60/1), la falta de referencias al compromiso de poner fin a la impunidad o de reconocimiento a la contribución fundamental de la Corte Penal Internacional a tal fin, constituyó un silencio importante. | UN | ففي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، كان عدم الإشارة إلى الالتزام بوضع حد للإفلات من العقاب أو إلى أي اعتراف بالمساهمة الكبيرة للمحكمة الجنائية الدولية في تحقيق ذلك الهدف بمثابة صمت يحمل مغزى. |
Los miembros del Consejo instaron a los Estados a cumplir su obligación de poner fin a la impunidad y recordaron la importancia de la función de las sanciones para el mantenimiento y la restauración de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ودعا أعضاء المجلس الدول إلى الوفاء بما عليها من التزامات بوضع حد للإفلات من العقاب وذكّروا بأهمية الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما. |
También existen graves preocupaciones acerca del compromiso del Gobierno de poner fin a la impunidad y exigir responsabilidades por violaciones graves de los derechos humanos. | UN | 77 - وهناك أيضا شواغل جدية تتعلق بالتزام الحكومة بوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La importancia del compromiso práctico de los Estados de poner fin a la impunidad con respecto a esos delitos se reflejaba también en el Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional, que se basaba en el principio de la complementariedad. | UN | وقد انعكست أهمية الالتزام العملي للدول بوضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لتلك الجرائم أيضا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي استند إلى مبدأ التكامل. |
Sin embargo, como se menciona previamente, se corre el serio peligro de que los logros del Tribunal Internacional, como institución encargada de poner fin a la impunidad se vean seriamente menoscabados. | UN | 38 - غير أنّ هناك خطرا جسيما، كما أشير إلى ذلك من قبل، بأن تقوَّض جديا إنجازات المحكمة الدولية كمؤسسة مكلفة بوضع حد للإفلات من العقاب. |
El hecho de que en efecto se creara la Corte es una prueba del compromiso de la comunidad internacional de poner fin a la impunidad y crear una nueva política basada en la justicia y en el estado de derecho. | UN | وكون أن المحكمة أنشئت بالفعل هو شاهد على التزام المجتمع الدولي بوضع حد للإفلات من العقاب وصنع سياسات عامة جديدة قائمة على العدل وسيادة القانون. |
Sin embargo, el compromiso adoptado por el Presidente y su Gobierno de poner fin a la impunidad y castigar a los funcionarios de los servicios de seguridad nacional responsables de violaciones de los derechos humanos no se ha traducido aún, en algunos casos, en medidas concretas. | UN | غير أن هناك حالات لا يزال من المتعين فيها ترجمة التزام الرئيس وحكومته بوضع حد للإفلات من العقاب وبمعاقبة أفراد الأمن الوطني على انتهاكات حقوق الإنسان إلى إجراءات ملموسة. |
Nepal mantenía su compromiso de poner fin a la impunidad. | UN | وتلتزم نيبال بوضع حد للإفلات من العقاب. |
36. El compromiso manifestado por la comunidad internacional de poner fin a la impunidad queda reflejado en determinadas obligaciones dimanantes de tratados diseñadas para combatir, precisamente, este tipo de conductas delictivas sistemáticas. | UN | 36- ويرد التعهد الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بوضع حد للإفلات من العقاب في التزامات تعاهدية محددة الغرض منها التصدي تحديداً لهذا النوع من السلوك الإجرامي المنهجي. |
Recordando la responsabilidad de los Estados de poner fin a la impunidad y llevar ante la justicia a los responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes atroces perpetrados contra los niños, | UN | وإذ يشير إلى المسؤوليات التي تقع على عاتق الدول في ما يتصل بوضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكَبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم النكراء المرتكَبة في حق الأطفال، |
4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛ |
4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛ |
4. Insta a los Estados Miembros a que, actuando a todos los niveles, pongan fin a la impunidad y velen por que los autores de esos abominables delitos contra las mujeres y las niñas rindan cuentas y sean castigados; | UN | 4 - تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، بالعمل على جميع المستويات، بوضع حد للإفلات من العقاب عن طريق ضمان محاسبة مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم؛ |
La Unión Europea y África destacaron su firme determinación de acabar con la impunidad y acordaron una rápida ratificación y aplicación del Estatuto de Roma. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التزامهما القوي بوضع حد للإفلات من العقاب ووافقا على التعجيل بالتصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía está preocupado por el hecho de que los niños sean utilizados y considerados como objetivos cada vez más en los conflictos, condena a todas las partes que persisten en la violación de sus derechos y pide que se ponga fin a la impunidad en esta materia. | UN | 70 - وأضافت أن الحكومة التنزانية تعرب عن قلقها بسبب استخدام الأطفال بصورة متزايدة هدفا في الصراعات. وتدين جميع الأطراف التي تستمر في انتهاك حقوقهم وتطالب بوضع حد للإفلات من العقاب. |