Los Estados Unidos se habían mantenido fieles a su promesa y protegían las tierras. | UN | وقد أوفت الولايات المتحدة بوعدها فقامت بحماية أراضيهم. |
Un acuerdo sobre un Consejo de Seguridad nuevo sería una señal muy importante de que las Naciones Unidas están cumpliendo su promesa. | UN | والاتفاق على مجلس أمن جديد سيكون علامة هامة جدا على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت تفي بوعدها. |
Israel sostiene firmemente su llamamiento a la Autoridad Palestina para que cumpla su promesa de luchar contra el terror. | UN | تتمسك إسرائيل بدعوة السلطة الفلسطينية إلى الوفاء بوعدها بمحاربة اﻹرهاب دون هوادة. |
Para el verano, sintió haberle cumplido a Henry la promesa de ser feliz. | Open Subtitles | في الصيف، أحست بأنها قد اوفت بوعدها لهنري بأن تكون سعيدة |
Los OPI tendrán que cumplir sus promesas de atraer más inversiones y de mejor calidad a sus países. | UN | وسيتعين على وكالات تشجيع الاستثمار أن تفي بوعدها بجلب المزيد من الاستثمار وأجوده إلى بلدانها. |
Sería un avance hacia su entrada en vigor que los restantes Estados poseedores de armas nucleares cumplieran su palabra y lo ratificaran. | UN | ويمكن إحراز تقدم في تطبيق هذه المعاهدة إذا ما وفت الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية بوعدها وصدّقت على المعاهدة. |
Si todos los países hubiesen cumplido su promesa, los recursos movilizados de esa forma hubieran sido suficientes para erradicar la pobreza extrema. | UN | ولو كانت كل البلدان قد أوفت بوعدها لأصبحت الموارد التي كان سيتم حشدها كافية للقضاء على الفقر المدقع. |
Se espera que Uganda cumpla su promesa y facilite datos personales e información sobre la situación migratoria de ciertas personas. | UN | وينتظر من أوغندا أن تفي بوعدها بتقديم تفصيلات عن السيرة الذاتية وبيانات بشأن الهجرة لبعض الأشخاص. |
Los países ricos deben mantener su promesa y comprometerse de manera inequívoca con esa lucha. | UN | ويجب أن تفي البلدان الغنية بوعدها وتلتزم دون لبس بالمكافحة. |
El TNP sólo puede cumplir su promesa de paz si todos los Estados observan sus obligaciones. | UN | ولا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تفي بوعدها المتمثل في تحقيق السلام إلا إذا تقيدت جميع الدول بالتزاماتها. |
Al iniciarse la última etapa, el Gobierno de Filipinas recurrirá a todos los medios disponibles para cumplir su promesa de realizar los ODM, no sólo porque es un compromiso internacional, sino también porque nuestra población así lo exige. | UN | إن الحكومة الفلبينية، ونحن نخطو إلى الشوط الأخير من الرحلة، تسعى بكل الوسائل المتاحة لها للوفاء بوعدها ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ليس فقط بوصفها التزاما دوليا بل أيضا لأن شعبنا يطالب بذلك. |
En cumplimiento de su promesa, el Gobierno del Sudán llevó a cabo el referendo en la fecha establecida. | UN | وقد أوفت حكومة السودان بوعدها وأجرت الاستفتاء في الوقت المناسب. |
Alguien del equipo de Agran tuvo que correr a la tienda a comprar maquillaje, porque el canal no cumplió su promesa de proveerlo. | Open Subtitles | اضطر أحد مساعديه أن يجري لأحد المتاجر ليشتري بعض المساحيق اللازمة للتصوير، لأن القناة أخلت بوعدها ولم تحضرها |
Bueno, tal vez ella sólo está cumplimiento su promesa. Mantenerse lejos de nosotros. | Open Subtitles | حسنا، ربما فقط توفي بوعدها بالبقاء بعيداً عنا |
Cleopatra mantuvo su promesa con Númerobis. | Open Subtitles | أوفت كليوباترا بوعدها إلى مينوريبيس |
Sólo actuando de esta manera permitiremos a esta Organización cumplir la promesa que efectuó a todos los pueblos. | UN | وبقيامنا بهذا وحده يمكننا أن نمكﱢن هذه المنظمة من الوفاء بوعدها تجاه الجميع. |
Las Naciones Unidas deben cumplir la promesa que le hicieron al pueblo de Cachemira en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن الأمم المتحدة يجب أن تفي بوعدها لشعب كشمير، الذي كرسته قرارات مجلس الأمن. |
En muchos países se cuestiona el proceso de mundialización, indicándose que éste no ha cumplido con sus promesas, incluso en el plano nacional. | UN | كما أن عملية العولمة تواجه بالشك في بلدان عديدة على أساس أنها لم تف بوعدها حتى على الصعيد الوطني. |
Hemos acordado un precio. Y SPECTRE siempre cumple sus promesas. | Open Subtitles | لقد اتفقنا على سعر ومنظمة سبيكتر دائماً توفى بوعدها |
Si las seis partes no honran su palabra de cumplir con sus obligaciones respectivas porque desconfían enormemente las unas de las otras, no se logrará ningún progreso. | UN | وإذا لم تف الأطراف الستة بوعدها بتنفيذ التزاماتها لانعدام ثقتها في بعضها البعض، فلن يُحْرَز أي تقدم بتاتا. |
Este compromiso de China es un importante paso de avance, y esperamos que cumpla su palabra. | UN | ويشكل ذلك الالتزام من جانب الصين خطوة هامة إلى الأمام، ونحن نتوقع أن تفي الصين بوعدها. |