"بوعودهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus promesas
        
    • promesa
        
    • su palabra
        
    Los que en Río asumieron compromisos serios no han cumplido sus promesas. UN وإن الــذين كانوا في ريو وقطعوا على أنفسهم التزامات جادة قد نكثوا بوعودهم.
    Por lo tanto, damos las gracias a todos por su apoyo y les agradeceríamos que cumplieran sus promesas. UN ولذلك نود أن نشكر الجميع على دعمهم وسنشكرهم على الوفاء بوعودهم.
    Los Gobiernos del Reino Unido y de Irlanda son aliados en ese empeño, y esperamos que otros se sumen a nosotros y cumplan sus promesas. UN إن الحكومتين البريطانية والأيرلندية شريكتان في ذلك المسعى، ونحن نتطلع إلى انضمام الآخرين إلينا للوفاء بوعودهم.
    Los donantes deben hacer efectivas sus promesas a corto plazo para que podamos realmente revitalizar la economía de los países africanos. UN ويجب أن يفي المانحون بوعودهم على الأجل القصير، إذا أردنا بحق أن ننعش اقتصادات البلدان الأفريقية.
    Pero depende de nosotros, como ciudadanos, residentes, representantes, que los oficiales electos cumplan con su promesa. TED لكن الأمر بأيدينا كمواطنين، ومقيمين ومتعهدين لمطالبة ممثلين الشعب المنتخبين بالوفاء بوعودهم.
    Si los países menos adelantados cumplieran con estos objetivos, sus asociados para el desarrollo también tendrían que cumplir sus promesas. UN وإذا أريد لأقل البلدان نموا أن تبلغ تلك الأهداف، فيتعين على شركائها في التنمية أن يوفوا بوعودهم أيضا.
    Los asociados deben cumplir sus promesas y sus compromisos. UN وعلى الشركاء الوفاء بوعودهم والتزاماتهم.
    Hacemos un llamamiento a la Asamblea General para que se haga portavoz y recalque a los aliados para el desarrollo de África la necesidad de hacer honor a sus promesas y cumplir sus compromisos. UN ونناشد الجمعية العامة أن تردد النداء وتلح على ضرورة وفاء شركاء أفريقيا الإنمائيين بوعودهم وتنفيذ التزاماتهم.
    A este respecto, la Sra. Péan Mevs insta a los donantes a cumplir sus promesas. UN ومن هذا المنظور، حثت المانحين على الوفاء بوعودهم.
    En consecuencia, ha llegado el momento de que los asociados internacionales cumplan sus promesas y compromisos. UN ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم.
    Es necesario que los asociados del desarrollo mantengan sus promesas, aumentando sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo. UN وثمة حاجة إلى أن يفي الشركاء في التنمية بوعودهم بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si bien agradecemos su asistencia, deseo aprovechar esta oportunidad para instarlos a que realicen todos los esfuerzos posibles para cumplir sus promesas en vista de que nos acercamos a 2015. UN وفي حين نقدر مساعدتهم، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لحثهم على بذل ما في وسعهم للوفاء بوعودهم نظرا لاقتراب عام 2015.
    Pero cuando otros no honran sus promesas, tampoco deberíais sentiros atada a nada más que vuestros propios intereses. Open Subtitles لكن عندما لا يفي الآخرون بوعودهم لا يجب عليكِ أن تكوني ملزمة بأي شيء سوى مصالحكِ
    Sabemos que es el tipo de tío que cumple sus promesas. Open Subtitles كلانا يعلم أنه من نوع الرجال الذين يوفون بوعودهم
    Queremos dar las gracias a las Naciones Unidas, al Embajador Gambari y a los millones de personas comunes y corrientes de todos los sectores que mantuvieron sus promesas y que mano a mano acompañaron al pueblo de Sudáfrica hasta el final. UN ونود أن نشكر اﻷمم المتحدة، والسفير غمباري وملايين البشر العاديين من مختلف مناحي الحياة الذين تمسكوا بوعودهم وقطعوا الخطوات اﻷخيرة مع جميع أبناء جنوب افريقيا، يدا بيد.
    Para recaudar y utilizar rápida y eficazmente los fondos, los propios donantes deben esforzarse por cumplir sus promesas de ayuda. UN وإذا ما أريد أن تكون عملية جمع اﻷموال واستخدامها سريعة وفعالة، فيتعين على المانحين أنفسهم أن يبذلوا المزيد من الجهد للوفاء بوعودهم الخاصة بتقديم المساعدة.
    El cincuentenario de nuestra Organización, celebrado en 1995, trajo consigo grandes ideas y una mayor consagración al siglo XXI. En aquella ocasión, los dirigentes del mundo se comprometieron, de forma colectiva, a cumplir sus promesas de un nuevo orden mundial justo. UN وفي ١٩٩٥ تمخضت الذكرى الخمسون ﻹنشاء منظمتنا عن أفكار نيرة وإعادة تكريس الجهود نحو القرن الحادي والعشرين. وفي تلك المناسبة تعهد قادة العالم بشكل جماعي بالوفاء بوعودهم بإيجاد نظام عالمي جديد عادل.
    Ha llegado el momento de que nuestros asociados para el desarrollo dejen de centrar su apoyo en los estudios y las conferencias para hacerlo en la ejecución de programas y de que respalden sus promesas de recursos con acciones concretas. UN وقد حان الوقت لأن يحول شركاؤنا الإنمائيون تركيز تأييدهم من الدراسات والمؤتمرات إلى التنفيذ الفعلي للبرامج وأن يفوا بوعودهم بتقديم الموارد بإجراء ملموس.
    Los asociados para el desarrollo deben cumplir sus promesas de que respaldarán a los países en desarrollo en su empeño por formular y aplicar estrategias nacionales de desarrollo. UN كما ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفو بوعودهم بأنهم سوف يدعمون ما تبذله البلدان النامية من جهود لصوغ وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية.
    A veces nos llegan estudiantes prometedores pero nunca avanzan más allá de su promesa inicial. Open Subtitles بعض الاحيان نستقبل طلاب يعدون بمستقبل جيد لكنهم لا يلتزمون بوعودهم
    ¿Qué te hace pensar que voy a confiar en que un montón de estafadores mentirosos cumplan su palabra? Open Subtitles ومالذي يجعلني أثق في مجموعة لصوص محتالين ليوفو بوعودهم ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more