Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. | UN | ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات. |
la grandeza de un pueblo o de una nación no se mide por la abundancia de sus riquezas materiales. | UN | فإن عظمة أي شعب وأي أمة لا تقاس بوفرة ما لديهما من ممتلكات. |
La difícil situación de los pobres constituye un marcado contraste con el nivel de vida cada más alto de que disfrutan los que se han visto favorecidos por la creciente abundancia. | UN | وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة. |
Así, buena parte de las aguas relativamente más abundantes de las tierras subhúmedas secas se destina al uso doméstico. | UN | وبالتالي، تخصص كميات كبيرة من المياه، المتاحة بوفرة نسبية في الأراضي الجافة شبه الرطبة، للاستخدامات المنزلية. |
La mayoría de los países en desarrollo en los que existen situaciones de conflicto reciben una abundante provisión de estas armas. | UN | ومعظــم البلدان النامية التي توجد بها حالات صراع تحصــل بوفرة على هذه اﻷسلحة. |
Se caracteriza por la riqueza y la gran variedad de especies vegetales. | UN | وتتسم بوفرة الأنواع النباتية التي تنمو فيها وتنوعها. |
La difícil situación de los pobres constituye un marcado contraste con el nivel de vida cada más alto de que disfrutan los que se han visto favorecidos por la creciente abundancia. | UN | وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة. |
El socorro de emergencia es esencial, e instamos a todas las naciones donde hay abundancia de alimentos a que contribuyan a ese esfuerzo. | UN | ومن الضروري تقديم الإغاثة الطارئة لهم، وندعو جميع الدول التي تنعم بوفرة في الأغذية إلى المساهمة في هذه العملية. |
Pero lo cierto es que en un momento en el que hay una abundancia de información mayor que nunca, es más complicado filtrarla, pero contamos con mejores herramientas. | TED | وما أستنتجه من هذا هو أنّه وفي وقت توجد فيه البيانات بوفرة لا مثيل لها سابقا، عمليّة الفرز تكون أصعب، لكن لدينا أدوات أفضل. |
Y, como están presentes en abundancia en casi cualquier fluido corporal, sangre, orina y saliva incluidas, son extremadamente atractivos para las biopsias líquidas no invasivas. | TED | ولأنها موجودة بوفرة في كل سائل جسدي تقريبًا، بما فيها الدم والبول واللعاب، إلا أنها تنجذب بشدة للخزعات السائلة غير الغازية. |
La estéril isla brotaría y en adelante daría frutos en gran abundancia. | Open Subtitles | ازدهرت الجزيرة القاحلة وتنتج أنواع فاكهة بوفرة |
Naturaleza, naturaleza, sin sudor ni esfuerzo acarrearía, por su propia especie toda la riqueza, la abundancia, para alimentar a mis inocentes. | Open Subtitles | و الطبيعة الطبيعة الخيرة بدون جهد و لا عناء تنتج محاصيلها بوفرة لتطعم شعبي المسالم |
Sí, la señora con el cóctel de gambas hecho esto en abundancia se despejan. adios | Open Subtitles | نعم، السيدة التي تحمل كوكتيل الروبيان أوضحت ذلك بوفرة أراك لاحقاً |
¿No parece una evidencia empírica que en nuestras incursiones a los climas más cálidos mediterráneos no se encuentra precisamente abundancia de ellas? | Open Subtitles | و لنأخذ كدليل تجريبي رحلاتنا العديدة إلى بلدان البحر المتوسط الدافئة حيث لم نجد العنب هناك بوفرة |
La tierra es una madre generosa: ella proveerá alimentos en abundancia para sus hijos si ellos cultivan su suelo con justicia y paz.” | UN | إن اﻷرض أم سخية، وستوفر الطعام بوفرة ﻷطفالها إذا ما أفلحوا تربتها بروح من العدل والسلم. " |
Algunos de esos países tienen abundantes recursos y se están beneficiando de los altos precios del petróleo, el gas y otros productos básicos. | UN | ويحظى عدد منها بوفرة في الموارد ويستفيد من ارتفاع أسعار النفط والغاز وسلع أساسية أخرى. |
En otras palabras, los clorofluorocarbonos seguían siendo relativamente abundantes. | UN | بمعني آخر لا تزال مركبات الكربون الكلورية فلورية موجودة بوفرة نسبياً. |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con cuidado utilizando agua y jabon abundantes. | UN | في حالة السقوط على الجلد: يغسل بوفرة من الصابون والماء. |
Que toda la flora y la fauna, que son la línea de vida de todas las criaturas, crezca de manera abundante. | UN | ولتترعرع بوفرة جميع النباتات والحيوانات التي هي شريان الحياة لكل المخلوقات. |
Si la convención recibiera pocas ratificaciones, su gravitación jurídica sería inferior a la del proyecto de artículos. Incluso podría obstaculizar el desarrollo del derecho en un ámbito caracterizado, desde siempre, por la abundante jurisprudencia y práctica de los Estados. | UN | وإذا حصلت الاتفاقية على عدد قليل من التصديقات فإن وزنها القانوني سيصير أقل من وزن مشاريع المواد، بل إن ذلك قد يعرقل تطوير القانون في مجال يتسم دائما بوفرة السوابق القضائية وممارسات الدول. |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con abundante agua y jabón. | UN | في حالة السقوط على الجلد: يغمر بوفرة من الصابون والماء. |
Y así como necesitas carbono, también necesitas oxígeno, que son los dos átomos que necesitas más abundantemente para la vida. | Open Subtitles | و كما تحتاج الكربون و الأوكسجين اللذان تحتاج إلى ذراتهما بوفرة مدى الحياة |