"بوقف الأعمال العدائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cesación de las hostilidades
        
    • cese de las hostilidades
        
    • poner fin a las hostilidades
        
    • sobre la cesación de hostilidades
        
    • cese de las operaciones de agresión
        
    • al cesar las hostilidades
        
    • cese de hostilidades y
        
    • pusieran fin a las hostilidades
        
    Ambas partes cooperaron estrechamente con la FPNUL durante este período, especialmente haciendo hincapié en su compromiso con la cesación de las hostilidades. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا مع اليونيفيل خلال هذه الفترة، بما في ذلك عن طريق تأكيد التزامهما بوقف الأعمال العدائية.
    El diálogo sobre esos planes de acción no deberá condicionarse a la cesación de las hostilidades ni a ninguna otra negociación de paz. UN ولا ينبغي أن يكون الحوار المتعلق بخطط العمل مشروطا بوقف الأعمال العدائية أو بأي مفاوضات أخرى بشأن السلام.
    A pesar del derecho de Israel a la legítima defensa, el fuego de represalia, que se produjo durante la madrugada siguiente, no se ajusta a las expectativas de las Naciones Unidas con respecto a la cesación de las hostilidades. UN وعلى الرغم من حق إسرائيل في الدفاع عن النفس، فإن إطلاق نيران انتقامية، كما حدث في وقت مبكر من صباح اليوم التالي، لا يتفق مع توقعات الأمم المتحدة فيما يتعلق بوقف الأعمال العدائية.
    El Sr. Mladenov exhortó al Consejo a que exigiera el cese de las hostilidades, así como responsabilidades a sus autores, y añadió que la solución a la crisis no era militar. UN ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية.
    También llama a las FDN y las FNL a respetar los derechos de la población civil, especialmente el derecho a la vida, la libertad, la seguridad y la integridad de la persona, y a poner fin a las hostilidades. UN كما يناشد كلاً من قوات الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية احترام حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة والحرية والأمن وحرمة الفرد، وكذلك بوقف الأعمال العدائية.
    Sobre el terreno, continúa el conflicto armado entre el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y las tropas del Gobierno del Sudán en violación flagrante de la cesación de las hostilidades estipulada en el Acuerdo Marco. UN وعلى الصعيد الميداني، يستمر النزاع المسلح بين قوات حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، في انتهاك صارخ للأحكام المتعلقة بوقف الأعمال العدائية في الاتفاق الإطاري.
    6. Insta a los dirigentes y las facciones somalíes a respetar plenamente la cesación de las hostilidades dispuesta en la Declaración de Eldoret de 27 de octubre de 2002, a fin de lograr una paz y estabilidad duraderas en Somalia; UN 6 - يوجه نداء إلى القادة والفصائل الصومالية للالتـزام بوقف الأعمال العدائية حسب المنصوص عليه في إعلان إيلدوريت المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بهدف تحقيق السلام الدائم والاستقرار في الصومال؛
    - La firma el 25 de mayo de 2006 de la Declaración conjunta sobre la cesación de las hostilidades entre el Gobierno y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL); UN - توقيع الإعلان المشترك المتعلق بوقف الأعمال العدائية بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية في 25 أيار/مايو 2006؛
    Los Gobiernos del Líbano e Israel mantuvieron su compromiso con la cesación de las hostilidades y la aplicación de la resolución 1701 (2006). UN وواصلت حكومتا لبنان وإسرائيل التزامهما بوقف الأعمال العدائية وبتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Los Gobiernos del Líbano e Israel afirmaron su compromiso con la cesación de las hostilidades y la aplicación de la resolución 1701 (2006). UN وكررت حكومتا لبنان وإسرائيل التأكيد على التزامهما بوقف الأعمال العدائية وتنفيذ القرار 1701 (2006).
    Insto a los Gobiernos de Israel y el Líbano a que mantengan su compromiso con la cesación de las hostilidades y con la plena aplicación de la resolución 1701 (2006). UN وإني أحث حكومتي إسرائيل ولبنان على المحافظة على التزامهما بوقف الأعمال العدائية وبالتنفيذ التام للقرار 1701 (2006).
    El menor número se debió al aumento de los conflictos tribales durante el período sobre el que se informa y a la necesidad urgente de centrarse en la prevención y mitigación de los conflictos entre comunidades y de facilitar el compromiso de las partes con la cesación de las hostilidades UN ويعزى انخفاض عدد الحلقات الدراسية إلى ازدياد النزاعات القبلية في الفترة المشمولة بالتقرير وإلى الحاجة الملحة إلى التركيز على الوقاية من النزاعات بين المجتمعات المحلية والتخفيف من حدتها، وتيسير التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية
    3. Pone de relieve la necesidad de seguir respetando la cesación de las hostilidades dispuesta en el memorando de entendimiento de 15 de octubre de 2002 y de prestar plena cooperación al Equipo de Verificación y Vigilancia establecido en la adición al memorando de entendimiento de 4 de febrero de 2003, a fin de generar condiciones propicias para que las conversaciones de paz concluyan con éxito; UN 3 - يؤكد على ضرورة الالتزام المستمر بوقف الأعمال العدائية حسبما تنص عليه مذكرة التفاهم المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبالتعاون التام مع فريق التحقق والمراقبة المنصوص عليه في الضميمة التي ألحقت بمذكرة التفاهم في 4 شباط/فبراير 2003 بغية تهيئة الظروف المواتية لنجاح محادثات السلام؛
    Durante el período comprendido entre las 08.00 horas del 20 de septiembre de 2006 y las 08.00 horas del 21 de septiembre de 2006, y a pesar de la resolución del Consejo de Seguridad en la que se pide la cesación de las hostilidades a partir de las 08.00 horas del 14 de agosto de 2006, el enemigo israelí continuó perpetrando agresiones y violaciones del espacio terrestre y aéreo, de las que se enumeran las más importantes: UN :: اعتبارا من تاريخ 20 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 21 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 وبالرغم من قرار مجلس الأمن الدولي القاضي بوقف الأعمال العدائية اعتبارا من 14 آب/أغسطس 2006 الساعة 00/8، استمرت الاعتداءات والخروقات البرية والجوية من قبل العدو الإسرائيلي أهمها:
    Durante el período comprendido entre las 08.00 horas del 21 de septiembre de 2006 y las 08.00 horas del 22 de septiembre de 2006, y a pesar de la resolución del Consejo de Seguridad en la que se pide la cesación de las hostilidades a partir de las 08.00 horas del 14 de agosto de 2006, el enemigo israelí continuó perpetrando agresiones y violaciones del espacio terrestre y aéreo, de las que se enumeran las más importantes: UN :: اعتبارا من تاريخ 21 أيلول/ سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 22 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 وبالرغم من قرار مجلس الأمن الدولي القاضي بوقف الأعمال العدائية اعتبارا من 14 آب/أغسطس 2006 الساعة 00/8، استمرت الاعتداءات والخروقات البرية والجوية من قبل العدو الإسرائيلي أهمها:
    Durante el período comprendido entre las 08.00 horas del 22 de septiembre de 2006 y las 08.00 horas del 23 de septiembre de 2006, y a pesar de la resolución del Consejo de Seguridad en la que se pide la cesación de las hostilidades a partir de las 08.00 horas del 14 de agosto de 2006, el enemigo israelí continuó perpetrando agresiones y violaciones del espacio terrestre y aéreo, de las que se enumeran las más importantes: UN :: اعتبارا من تاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 23 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 وبالرغم من قرار مجلس الأمن الدولي القاضي بوقف الأعمال العدائية اعتبارا من 14 آب/أغسطس 2006 الساعة 00/8، استمرت الاعتداءات والخروقات البرية والجوية من قبل العدو الإسرائيلي أهمها:
    En la carta se le pide, entre otras cosas, que intervenga personalmente ante los miembros del Consejo de Seguridad para exigir el cese de las hostilidades y la estabilización de la situación en Gaza. UN وتطلب الرسالة في جملة أمور أن تتدخلوا شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن للمطالبة بوقف الأعمال العدائية ولتحقيق استقرار الوضع في غزة.
    La presencia del equipo internacional de supervisión y del Comité de Coordinación Conjunto de las Fuerzas Armadas de Filipinas y el FMLI para el cese de las hostilidades ha demostrado ser un método efectivo para reducir las escaramuzas en Mindanao. UN وقد برهن وجود الفريق إلى جانب لجنة التنسيق المشتركة بين القوات المسلحة الفلبينية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير المكلّفة بوقف الأعمال العدائية على فعاليتهما في الحد من المناوشات في مينداناو.
    Otras actividades que podrían poner en peligro o menoscabar el compromiso de las Partes a poner fin a las hostilidades de manera completa y duradera, incluidas las actividades que se haya determinado que constituyen una violación de la cesación del fuego sobre la base del presente Acuerdo; la propaganda hostil contra otra Parte o cualquier grupo armado parte en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 11` الأنشطة الأخرى التي من شأنها تهديد أو تقويض التزام الأطراف بوقف الأعمال العدائية وقفـا كاملا ودائما، بما في ذلك تلك الأنشطة التي تصنَّـف على أنها انتهاك لوقف إطلاق النار بناء على هذا الاتفاق، والدعاية العدائية ضد أي طرف آخر، أو أي مجموعة مسلحة طرفا في اتفاق سلام دارفور؛
    Comunicado de Prensa: Eritrea acepta la propuesta de la OUA sobre la cesación de hostilidades UN بيان صحفي: إريتريا تقبل اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية بوقف الأعمال العدائية
    Entre las 8.00 horas del 3 de septiembre de 2006 y las 8.00 horas del 4 de septiembre de 2006, y a pesar de la resolución del Consejo de Seguridad en la que se establecía el cese de las operaciones de agresión a partir del 14 de agosto de 2006 a las 8.00 horas, el enemigo israelí continuó perpetrando violaciones y ataques terrestres y aéreos, entre los que destacan: UN :: اعتبارا من تاريخ 3 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 ولغاية 4 أيلول/سبتمبر 2006 الساعة 00/8 وبالرغم من قرار مجلس الأمن القاضي بوقف الأعمال العدائية اعتبارا من 14 آب/أغسطس 2006 الساعة 00/8، استمرت الاعتداءات والخروقات البرية والجوية من قبل العدو الإسرائيلي أهمها:
    “nuestro compromiso con la paz no puede finalizar al cesar las hostilidades. UN " التزامنا بالسلام لا يمكن أن ينتهي بوقف اﻷعمال العدائية.
    La República Bolivariana de Venezuela tiene el honor de dirigirse a usted en la oportunidad de saludarlo, y a su vez, solicitar su intervención personal ante los miembros del Consejo de Seguridad a fin de exigir el cese de hostilidades y estabilizar la situación en Gaza. UN تهدي جمهورية فنزويلا البوليفارية أطيب تحياتها إليكم وتلتمس منكم التدخل شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن للمطالبة بوقف الأعمال العدائية وتهدئة الوضع في غزة.
    El Representante Especial Adjunto interino hizo un llamamiento a las partes, ampliamente difundido por la prensa y las emisoras de radio locales, para que pusieran fin a las hostilidades. UN وقد وجه القائم بعمل نائب الممثل الخاص نداء إلى الطرفين بوقف اﻷعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more