Los comerciantes pasan mineral de tantalio de contrabando desde Punia y Kasese a Bukavu, en Kivu del Sur. | UN | ويقوم التجار بتهريب خام التانتالوم من بونيا وكاسيسي إلى بوكافو في كيفو الجنوبية. |
Unas 350.000 personas cruzaron la frontera e ingresaron a campamentos en torno a Bukavu en el Zaire; sin embargo, la mayoría de las personas permanecieron en Rwanda. | UN | وقد عبر زهاء ٣٥٠ ألف شخص بالفعل الحدود الى المخيمات الموجودة في بوكافو في زائير؛ لكن الغالبية العظمى منهم ظلت في رواندا. |
Como ya se demostró durante la crisis de Bukavu, en junio de 2004, el estallido de la violencia en los Kivus podría tener repercusiones en Burundi, en particular la afluencia de grandes números de refugiados. | UN | وكما تبين خلال أزمة بوكافو في حزيران/يونيه 2004، قد يكون للعنف الذي نشب في منطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية آثار غير مباشرة على بوروندي، منها تدفق اللاجئين إليها بأعداد كبيرة. |
Cuando se aproximaban las fuerzas rebeldes las organizaciones humanitarias se retiraron de Bukavu el 28 de octubre. | UN | ٢٨ - ومع اقتراب قوات المتمردين، انسحبت المنظمات اﻹنسانية من بوكافو في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Además, la MONUC señaló que Mango Mat había transportado armas de Kisangani a Bukavu el 11 de septiembre de 2007. | UN | وقد ذكرت البعثة أيضا أن شركة مانغو مات نقلت أسلحة من كيسانغاني إلى بوكافو في 11 أيلول/سبتمبر 2007. |
Tras la captura de Bukavu a fines de octubre, el centro se movió al oeste, especialmente a Shabunda y la región circundante. | UN | وبعد الاستيلاء على بوكافو في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، تحول التركيز إلى الغرب، وبخاصة إلى شابوندا والمنطقة المحيطة بها. |
Mutebutsi manifestó que el General Laurent Nkunda le facilitó refuerzos en forma de cuatro brigadas durante la crisis de Bukavu en mayo-junio de 2004. | UN | فقال بأن الجنرال لوران نكوندا أمده بتعزيز في شكل أربعة لواءات أثناء أزمة بوكافو في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2004. |
Según fuentes de inteligencia del Congo y dirigentes políticos detenidos, Chiribanya ha estado viviendo bajo la protección del Gobierno de Rwanda desde que huyó de Bukavu en 2003. | UN | ووفقا لمصادر استخباراتية كونغولية وزعماء سياسيين معتقلين، ظل شيريبانيا تحت حماية الحكومة الرواندية منذ هروبه من بوكافو في عام 2003. |
El 7 de mayo, un convoy militar de la MONUSCO fue objeto de una emboscada por asaltantes armados a 18 km de Bukavu, en Kivu del Sur. | UN | وفي 7 أيار/مايو، نصب مهاجمون مسلحون كمينا لقافلة عسكرية تابعة للبعثة على بعد 18 كيلومترا من بوكافو في كيفو الجنوبية. |
Los soldados que pasaron por la zona humanitaria segura y se dirigieron hacia Bukavu, en el Zaire, donde se encontraban cuando se produjo el despliegue de la operación Turquoise, se avinieron a entregar sus armas. | UN | أما من عبر منها بالمنطقة الانسانية اﻵمنة فقد اتجهت نحو بوكافو في زائير - أما من كان موجودا منها هناك أثناء وزع قوات عملية " توركواز " فقد قبلت بتسليم أسلحتها. |
Durante la reciente crisis militar ocurrida en Bukavu en junio de 2004, el aeropuerto Kavumu de la ciudad fue el principal recurso del que se apoderaron las fuerzas rebeldes del General Laurent Nkunda. | UN | وأثناء الأزمة العسكرية الأخيرة في بوكافو في حزيران/يونيه 2004، كان مطار كافومو في بوكافو أهم شيء استولت عليه قوات التمرد التابعة للجنرال لورنت نكوندا. |
Tras un período de calma en las actividades militares, Mutebutsi y sus tropas se volvieron a desplegar en Kaminyola, al sur de Bukavu, en una zona limítrofe con Rwanda. | UN | 69 - وبعد فترة هدوء قصيرة سادت الأنشطة العسكرية، أعاد موتيبوتسي نشر قواته في كامنيولا إلى الجنوب من بوكافو في منطقة محاذية مباشرة لرواندا. |
El Gobierno se ha enterado con consternación de los sangrientos ataques perpetrados en la aldea de Ntulumamba, situada 70 kilómetros al noroeste de Bukavu en Kivu meridional y en las aldeas de Nyamirima, Nyakakoma e Ishasha, situadas 150 kilómetros al norte de Goma (Kivu septentrional). | UN | علمت الحكومة ببالغ الانزعاج بالهجوم الإجرامي الذي شُنّ على قرية نتولومامبا، الواقعة على بعد 70 كيلومترا شمال غرب بوكافو في جنوب كيفو، وعلى قرى نياميريما ونياكاكوما وإشاشا، على بعد 150 كيلومترا شمال غوما في شمال كيفو. |
Desde que fue trasladado de Kinshasa a Bukavu el 2 de abril de 2013, la causa ha estado en la fase de la instrucción. | UN | ومنذ نقله من كينشاسا إلى بوكافو في 2 نيسان/أبريل 2013، ظلت هذه القضية في مرحلة التحقيق الذي يسبق المحاكمة. |
El autor apeló ante el Fiscal del Tribunal de Primera Instancia (Tribunal de Grande Instance) de Uvira, que trasladó el expediente al Fiscal del Tribunal de Apelación (Cour d ' appel) de Bukavu el 25 de julio de 1990. | UN | 2-4 ورفع صاحب البلاغ دعوى أمام وكيل النيابة لدى المحكمة الابتدائية في أوفيرا، فأحيل ملفه إلى المدعي العام لدى محكمة الاستئناف في بوكافو في 25 تموز/يوليه 1990. |
A raíz de un acuerdo entre el Presidente Kabila y el Vicepresidente Azarias Ruberwa, la MONUC llevó de vuelta al Mayor Kasongo a Bukavu el 25 de febrero, ayudando así a estabilizar la población. | UN | وإثـر اتفاق بين الرئيس كابيلا ونائب الرئيس روبيـروا، أعادت البعثة الرائد كاسونغـو إلى بوكافو في 25 شباط/فبراير، مما ساعد على إحلال الاستقرار في المدينة. |
Me dirijo a usted para expresarle mi reacción ante la declaración presidencial S/PRST/2004/19, hecha pública después de la 4985ª sesión del Consejo de Seguridad, en que se abordaba la caída de Bukavu, el 2 de junio de 2004, ante las fuerzas congoleñas encabezadas por el General de División Laurent Nkunda. | UN | أكتب إليكم ردا على البيان الرئاسي S/PRST/2004/19، الصادر في أعقاب الجلسة 4985 لمجلس الأمن، والذي يتناول سقوط بوكافو في يد القوات الكونغولية التي يقودها اللواء لوران نكوندا في 2 حزيران/يونيه 2004. |
Todos los contendientes, incluidas las tropas de las FARDC cuando entraron en Bukavu el 9 de junio, saquearon a civiles y abusaron de ellos y, en algunos casos, violaron a mujeres y niñas. | UN | 23 - ولدى دخول بوكافو في 9 حزيران/يونيه، قام جميع الأطراف، بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بأعمال نهب واعتداءات في حق المدنيين واغتصبوا النساء والفتيات أحيانا. |
En su reunión con las autoridades locales, la misión reiteró su condena de la toma de Bukavu el 2 de junio y de las atrocidades cometidas luego. | UN | 24 - وفي الاجتماع الذي عقدته البعثة مع السلطات المحلية، أكدت البعثة من جديد إدانتها للاستيلاء على بوكافو في 2 حزيران/يونيه والفظائع التي ارتكبت إبّان ذلك. |
La corriente de refugiados y zairenses desplazados en el camino que lleva al oeste de Bukavu a Hombo, Walikale y Kisangani se convirtió en un torrente. Se informó de que hasta 250.000 refugiados de Bukavu llegaron a Hombo, muchos sin alimentos, agua ni albergue. | UN | وتحول تيار اللاجئين والمشردين الزائيريين على الطريق المؤدية غربا من بوكافو إلى هومبو، وواليكالي، وكيسنغاني إلى طوفان من البشر وأفيد بوجود قرابة ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ من بوكافو في هومبو، كثير منهم بلا طعام أو ماء أو مأوى. |
Fueron particularmente violentas las represiones de las manifestaciones de Bukavu de 29 de agosto en protesta por el atentado en la kermés organizada por la compañía cervecera y que causó ocho muertos; y aquélla por la detención de cuatro dirigentes de la sociedad civil a quienes se vinculó, sin prueba alguna, a ese hecho. | UN | وووجهت المظاهرات، التي نُظمت في بوكافو في 29 آب/أغسطس احتجاجا على محاولة وقف المعرض الذي نظمه مصنع للعجة، بتدابير عنيفة للغاية أدت إلى مقتل ثمانيةأشخاص واحتجاز أربعة من زعماء المجتمع المدني الذين رئي أن لهم صلة بهذا الحادث من غير أن يكون هناك دليل يثبت ذلك. |
Las fuerzas disidentes y su comandante, el coronel Mutebusi, que habían intentado tomar Bukavu durante la primera semana del mes, habían sido desarmados y detenidos por las fuerzas rwandesas tras haber cruzado la frontera. | UN | غير القوات الرواندية عبرت الحدود، وتمكنت من نزع سلاح القوات المنشقة وزعيمها، الكولونيل موتيبوسي، التي حاولت الاستيلاء على بوكافو في الأسبوع الأول من الشهر. |