Cabe resaltar la estrecha cooperación con que la UNOMSA y las misiones de observadores de la Organización de la Unidad Africana, la Comunidad Europea y el Commonwealth desempeñan sus mandatos en Sudáfrica. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى وجود تعاون وثيق بين بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وبعثات المراقبة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية والجماعة اﻷوروبية والكمنولث في الاضطلاع بولاياتها في جنوب افريقيا. |
Con todo, al igual que en el caso del propio edificio de las Naciones Unidas, se necesitarán renovaciones para hacer de esta institución y su funcionamiento una Organización moderna y eficaz que pueda cumplir sus mandatos en el siglo XXI, especialmente la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | بيد أن التجديدات ستكون مطلوبة، كما أنها مطلوبة في مبنى المقر ذاته، لجعل هذه المؤسسة وعملياتها منظمة حديثة وفعالة يمكنها الوفاء بولاياتها في القرن 21، خاصة تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Reafirmando también que las consideraciones políticas no deberían socavar el funcionamiento adecuado de los mecanismos internacionales de derechos humanos y el cumplimiento eficaz de sus mandatos en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن الاعتبارات السياسية ينبغي ألا تقوض الأداء السليم لعمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان والوفاء الفعال بولاياتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Reafirmando también que las consideraciones políticas no deberían socavar el funcionamiento adecuado de los mecanismos internacionales de derechos humanos y el cumplimiento eficaz de sus mandatos en la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن الاعتبارات السياسية ينبغي ألا تقوض الأداء السليم لعمل الآليات الدولية لحقوق الإنسان والوفاء الفعال بولاياتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología para optimizar el apoyo, a fin de que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا إلى استكمالها وتعزيزها في كل عام وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología relacionadas con la aplicación a fin de optimizar el apoyo para que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا المتعلقة بالتطبيق إلى أن تستكمل وتعزز سنويا، وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل، لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología relacionadas con la aplicación a fin de optimizar el apoyo para que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق إلى استكمالها وتعزيزها في كل عام وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología relacionadas con la aplicación a fin de optimizar el apoyo para que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج الخاصيات الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق إلى التحديث والتحسين بشكل سنوي، وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar las funciones y la tecnología relacionadas con la aplicación a fin de optimizar el apoyo para que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج الخاصيات الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق البرمجي إلى التحديث والتحسين سنويا لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
La financiación de las misiones políticas especiales representa más del 20% del presupuesto ordinario y constituye por sí sola la distorsión más importante en el proceso presupuestario, lo que limita la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos en otros ámbitos. | UN | ويغطي تمويل البعثات السياسية الخاصة أكثر من 20 في المائة من الميزانية العادية وهو وجه التشويه الأقوى في عملية الميزانية، الأمر الذي يعيق قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها في المجالات الأخرى. |
Muchas delegaciones expresaron la preocupación de que la pretendida racionalización propuesta de las actividades de comunicaciones e información pública repercutiese negativamente en la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos en esta esfera. | UN | ١٠٦ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر التنظيم المزمع المقترح إجراؤه في أنشطة اﻹعلام والاتصال بصورة سلبية على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها في هذا المجال. |
Sus propuestas y medidas en dos etapas constituyen un programa de reformas valiente y de largo alcance, que se espera que no sólo revitalice el sistema de las Naciones Unidas sino que también lo perfeccione para que en los años por venir ejecute sus mandatos en una forma más eficaz y más eficiente desde el punto de vista de los costos. | UN | وتمثل مقترحاته وتدابيره التي قدمها والتي تجيئ على مسارين برنامجا إصلاحيا جريئا وبعيد اﻷثر يتوقع له ألا ينحصر في تنشيط منظومة الأمم المتحدة بل أن يجعلها أيضا أقدر على الاضطلاع بولاياتها في السنوات المقبلة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة. |
Con el fin de cumplir sus mandatos en materia de promoción y contribuir al diálogo sobre políticas, el sistema de las Naciones Unidas ha intensificado el uso de los diversos mecanismos y procesos de consulta en marcha en las vertientes siguientes: | UN | ثانيا - اﻷطر الاستراتيجية والبرمجة ٧٢ - لكي تضطع منظومة اﻷمم المتحدة بولاياتها في مجال الدعوة وتسهم في الحوار بشأن السياسة العامة، فقد كثفت استعمالها لمختلف آليات التشاور وعملياته القائمة بحيث تشمل: |
Con el fin de cumplir sus mandatos en materia de promoción y contribuir al diálogo sobre políticas, el sistema de las Naciones Unidas ha intensificado el uso de los diversos mecanismos y procesos de consulta en marcha en las vertientes siguientes: | UN | باء - اﻷطر الاستراتيجية والبرمجة ١٤٠ - لكي تضطع منظومة اﻷمم المتحدة بولاياتها في مجال الدعوة وتسهم في الحوار بشأن السياسة العامة، فقد كثفت استخدامها لمختلف آليات وعمليات التشاور القائمة بحيث تشمل: |
Con objeto de cumplir sus mandatos en unas condiciones de seguridad que son cada vez más difíciles, varios organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas utilizan, contratan y mantienen a su propio personal de seguridad. | UN | 26 - تضطلع عدة وكالات وبرامج وصناديق للأمم المتحدة بولاياتها في ظروف أمنية تتزايد صعوبة، وحتى يتسنى لها تنفيذ هذه الولايات تقوم بتشغيل موظفيها الأمنيين وتعيينهم وتعهدهم. |
De hecho, debemos alentar la participación de todas las estructuras organizadas —sean gubernamentales o de la sociedad civil— que puedan ayudar a las Naciones Unidas a cumplir con el máximo de eficacia sus mandatos en las diversas esferas de la actividad humana. | UN | أليس إصلاح المنظمة هو الموضوع المفضل لﻷمــين العام؟ ويتعيﱠن علينا في واقع اﻷمر أن نشجع مشــاركة جميع الهياكل المنظمة - سواء كانت حكومية أو تابــعة للمجتمع المدني - التي يمكنها أن تساعد اﻷمم المتحــدة على الاضطلاع بأقصى فعالية بولاياتها في مختلف مجــالات النشاط اﻹنساني. |
6. Puede ser importante que el Secretario General y el Vicesecretario General tengan, de vez en cuando, contacto directo con la persona en cuestión a fin de tratar asuntos fundamentales que afecten a la capacidad de las Naciones Unidas y de sus diversas oficinas, programas y fondos para ejecutar sus mandatos en el país de que se trate, incluidas cuestiones vitales de seguridad. | UN | 6 - قد يكون من المهم أن يجري الأمين العام ونائبه اتصالات مباشرة من وقت لآخر مع شخص من هذا القبيل، بغية معالجة المسائل الأساسية التي تؤثر على قدرة الأمم المتحدة ومختلف مكاتبها وبرامجها وصناديقها على الاضطلاع بولاياتها في البلد المعني، بما في ذلك المسائل الأمنية الحيوية. |