"بولايته المتمثلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su mandato de
        
    El UNMOGIP debe poder realizar su mandato de patrullar ambos lados de la línea de cesación del fuego. UN وينبغي أن يسمح للفريق بالوفاء بولايته المتمثلة في القيام بدوريات على جانبي خط المراقبة.
    Por el contrario, la comunidad internacional debe seguir comprometida y hacer presión para cumplir su mandato de luchar contra esta enfermedad. UN على العكس من ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي منخرطاً في العمل، ويضغط في سبيل الوفاء بولايته المتمثلة في مكافحة المرض.
    También señaló que el Consejo frecuentemente fallaba en su mandato de prevenir los conflictos. UN ولاحظ أيضا أنّ المجلس كثيرا ما يفشل في الاضطلاع بولايته المتمثلة في منع نشوب النزاعات.
    El Consejo de Derechos Humanos debe tener la oportunidad de cumplir su mandato de examinar y evaluar las situaciones de los derechos humanos en los Estados Miembros. UN وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء.
    De esta manera se confiere al mecanismo nacional la autoridad política necesaria para desempeñar su mandato de coordinar el proceso de incorporación en todos los ministerios; UN وسوف يمنح ذلك الجهاز الوطني اﻹرادة السياسية اللازمة للاضطلاع بولايته المتمثلة في تنسيق عملية إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس على نطاق جميع الوزارات؛
    De ese modo, el INSTRAW ha cumplido su mandato de brindar el Sistema y su información basada en la Web en los idiomas oficiales del Instituto. UN وبهذه الطريقة، نجح المعهد في الوفاء بولايته المتمثلة في توفير نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني والمعلومات الواردة في موقعه على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية للمعهد.
    El Grupo de Apoyo participa activamente en la labor del Foro Permanente y facilita al Foro la ejecución de su mandato de proporcionar asesoramiento y ayudar a coordinar la labor de esas entidades. UN ويشارك الفريق بنشاط في أعمال المنتدى. وييسر الفريق عملية اضطلاع المنتدى بولايته المتمثلة في تقديم المشورة والمساعدة في تنسيق أعمال هذه الكيانات.
    Ello será indispensable para asegurar que, después de su reforma, el FMI, siga teniendo pertinencia y cumpla debidamente su mandato de promover la estabilidad económica y financiera mundial. UN وسيكون ذلك ضروريا من أجل كفالة استمرار أهمية صندوق النقد، بعد إصلاحه، واضطلاعه على الوجه السليم بولايته المتمثلة في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيد العالمي.
    La considera un requisito esencial para llevar a cabo eficazmente su mandato de evaluar la situación de la tortura en todo el mundo, mediante visitas a los países, y formular recomendaciones pertinentes para erradicar la tortura y los malos tratos. UN ويرى أن ذلك شرطاً مسبقاً أساسياً لاضطلاعه على نحو فعال بولايته المتمثلة في تقييم حالة التعذيب في أنحاء العالم، من خلال الزيارات القطرية، وصياغة التوصيات ذات الصلة من أجل القضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    La UNCTAD debe mantener y reforzar su mandato de brindar asesoramiento sobre las políticas relacionadas con estas cuestiones a nivel nacional, regional y mundial. UN وينبغي أن يحتفظ الأونكتاد بولايته المتمثلة في إسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بهذه المسائل على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وأن يعزز هذه الولاية.
    La UNCTAD debe mantener y reforzar su mandato de brindar asesoramiento sobre las políticas relacionadas con estas cuestiones a nivel nacional, regional y mundial. UN وينبغي أن يحتفظ الأونكتاد بولايته المتمثلة في إسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بهذه المسائل على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وأن يعزز هذه الولاية.
    Debemos seguir reajustando el foro para que cumpla su mandato de examinar los objetivos de desarrollo sostenible de manera que la coordinación y la coherencia del desarrollo sostenible después de 2015 estén garantizadas. UN ويجب أن نواصل تشكيل المنتدى كيّ يفي بولايته المتمثلة في استعراض أهداف التنمية المستدامة مع كفالة تنسيق التنمية المستدامة واتساقها بعد عام 2015.
    En tal sentido, es imprescindible el firme apoyo de los Estados Miembros, pues permite al Instituto cumplir con su mandato de realizar investigaciones independientes, cuyos resultados promueven políticas y coordinación de políticas, además de actividades operacionales. UN ولهذا، فإن الدعم الراسخ الذي تقدمه الدول اﻷعضاء أمرا أساسيا ﻷنه يتيح للمعهد الاضطلاع بولايته المتمثلة في إجراء البحث المستقل الذي تؤدي نتائجه إلى تعزيز السياسة العامة وتنسيق السياسات فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية.
    Con su participación en la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas, el ONU-Hábitat refuerza su capacidad de cumplir de forma totalmente eficaz su mandato de coordinar la ejecución del Programa de Hábitat y de crear asociaciones entre organismos en relación con la vivienda y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN ويعزز موئل الأمم المتحدة، بمشاركته في مجلس الرؤساء التنفيذيين، قدرته على الاضطلاع بوجه فعّال تماما بولايته المتمثلة في تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي عقد شراكات بين الوكالات بشأن المأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    El Grupo de Trabajo, también se ocupó de examinar otras cuestiones importantes relativas a la composición y los métodos de trabajo del Consejo, con la intención de lograr una serie de reformas que garanticen que el Consejo cumpla con eficacia su mandato de mantener la paz y la seguridad. UN ونيطت بالفريق العامل أيضا مسؤولية دراسة مسائل هامة أخرى تتعلق بتكوين المجلس وأساليب عمله، بغرض الوصول إلى مجموعة إصلاحات متكاملة تضمن أن ينهض المجلس بفعالية بولايته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    A juicio de México, el orden lógico de la discusión se ha invertido, la tendencia reciente ha sido a discutir primero las dimensiones y la composición del Consejo de Seguridad, dejando para otra ocasión los mecanismos y las funciones que dicho Consejo debe asumir para dar cumplimiento eficaz a su mandato de preservar la paz y la seguridad internacionales. UN فقد اتجهت الأمور مؤخراً إلى البدء بمناقشة حجم المجلس وتكوينه، أما مناقشة الآليات والوظائف التي يحتاجها المجلس تحقيقاً للفعالية في الوفاء بولايته المتمثلة في حفظ السلام والأمن الدوليين فتؤجل إلى وقت لاحق.
    Las delegaciones exhortaron al PNUD a ceñirse a su mandato de prestar asistencia para el desarrollo y a evitar toda politización de sus actividades, y reiteraron a ese respecto su impresión de que las acusaciones habían obedecido a motivaciones políticas. UN 134 - ودعت الوفود البرنامج الإنمائي إلى الالتزام بولايته المتمثلة في تقديم المساعدة الإنمائية ومقاومة أي تسييس لأنشطته، وأكدت في هذا الصدد انطباعها بأن دوافع سياسية كانت وراء تلك المزاعم.
    100. La oficina en Colombia continuó cumpliendo con su mandato de observación, asesoría, cooperación técnica y promoción. UN 100- يواصل مكتب المفوضية في كولومبيا الاضطلاع بولايته المتمثلة في المراقبة وإسداء النصح والتعاون التقني والعمل على تعزيز حقوق الإنسان.
    Resulta evidente que sin la información necesaria del MM sobre estos y otros asuntos, la CP no ha estado en condiciones de cumplir su mandato de dirigir y supervisar las actividades del MM ni de supervisar la función del MM de movilizar recursos o la debida utilización de estos para la aplicación de la Convención. UN ومن الواضح تماماً أن مؤتمر الأطراف لا يتمكن، دون أن تكشف الآلية العالمية عن هذه القضايا وغيرها، من الوفاء بولايته المتمثلة في إدارة الآلية العالمية والإشراف عليها، ولا من الإشراف على دور الآلية العالمية في تعبئة الموارد المالية أو استخدامها بشكل مناسب في تنفيذ الاتفاقية.
    F. Educación En cumplimiento de su mandato de proporcionar a la comunidad internacional más datos, estudios y análisis diversificados y completos, el UNIDIR considera que la educación es un pilar fundamental de sus actividades. UN 43 - يعتبر المعهد، في اضطلاعه بولايته المتمثلة في تزويد المجتمع الدولي ببيانات ودراسات وتحاليل أكثر تنوعا واستيفاء، أن التثقيف ركيزة أساسية لأنشطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more