"بيئات عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • entornos de trabajo
        
    • entornos laborales
        
    • un entorno de trabajo
        
    • ambientes laborales
        
    • ambientes de trabajo
        
    • los ámbitos laborales
        
    • protección de los lugares de trabajo
        
    • entornos operativos
        
    Entre los temas discutidos figuraron los procedimientos, los métodos de trabajo y la exposición a diferentes entornos de trabajo. UN وكان من بين المواضيع التي جرت مناقشتها الإجراءات، وأساليب العمل، والتعرف على بيئات عمل مختلفة.
    :: Crear entornos de trabajo e instalaciones recreativas accesibles para las personas impedidas. UN :: تهيئة بيئات عمل ومرافق ترفيهية مؤاتية للمعوقين.
    Esas normas se aplican a ocupaciones particulares según lo determinen las diferencias y los riesgos propios de determinados entornos de trabajo. UN وتسري تلك المعايير على مهنٍ بعينها حسب ما تحدده الاختلافات والمخاطر الملازمة لها في بيئات عمل محددة.
    Qatar ha incluido un proyecto sobre entornos laborales propicios para las personas con discapacidad en su Estrategia de Protección Social. UN وأدرجت قطر في استراتيجيتها المتعلقة بقطاع الحماية الاجتماعية مشروعا لتهيئة بيئات عمل مواتية لذوي الإعاقة.
    Como complemento a lo anterior, se deberá proporcionar un entorno de trabajo seguro al personal del UNFPA. UN واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق.
    Fruto de ello es el incremento de trabajadores empleados en ambientes laborales que carecen de una protección adecuada para su salud ocupacional. UN ونتيجة لذلك، يُشغَّل عدد متزايد من العمال في بيئات عمل تفتقر إلى الحماية المناسبة للصحة المهنية.
    Las instituciones científicas deben crear ambientes de trabajo que favorezcan la integridad en la labor de investigación y redactar manuales de prácticas que complementen los códigos de conducta. UN ويجب أن تنشئ المؤسسات العلمية بيئات عمل تشجع النزاهة في البحث وينبغي أن تضع أدلة تطبيقية مع مدونات قواعد السلوك
    En los países desarrollados, es importante incorporar a los hombres y las mujeres con discapacidad al mercado de trabajo general, en lugar de orientarlos hacia los ámbitos laborales respaldados o protegidos. UN 285 - وفي البلدان المتقدمة النمو، من المهم إدماج المعوقين من الرجال والنساء في صميم العمالة المفتوحة، بدلا من توجيههم نحو بيئات عمل محمية ومدعومة.
    Diversas medidas de control de la producción o de las instalaciones para el tratamiento de los desechos reforzarían la protección de los lugares de trabajo y las normas sobre el manejo de los productos de desecho, etc. Estas medidas podrían aplicarse a las instalaciones para el tratamiento de los desechos. UN وتضمن مختلف تدابير الرقابة في مرافق الإنتاج أو مناولة النفايات، تكوين بيئات عمل مأمونة وأنظمة تتعلق بمناولة نفايات المنتجات ونحو ذلك. وقد تطبق هذه التدابير في مرافق مناولة النفايات.
    Una vez logrado lo anterior, los directores de empresas, en sus respectivos entornos de trabajo, sabrán como transformar estas medidas en aplicaciones útiles para beneficio general. UN وعندئذ، سيعلم المديرون في بيئات عمل كل منهم، كيفية تحويل هذه التكنولوجيات إلى تطبيقات مفيدة من أجل المنفعة العامة.
    También debemos tratar de crear entornos de trabajo que propicien que tanto los hombres como las mujeres tengan su propia familia. UN ويجب علينا أيضاً أن ننظر في إيجاد بيئات عمل تشجع كلاًّ من الرجال والنساء على تكوين عائلات.
    Los Estados miembros deben asignar fondos y hacer cumplir los reglamentos que promueven entornos de trabajo seguros en los que se garantizan a los trabajadores condiciones de trabajo saludables, la igualdad y la justicia. UN وينبغي أن ترصد الدول الأعضاء الأموال وتنفذ القواعد التي تعزز إتاحة بيئات عمل آمنة للعمال، تكفل لهم ظروف العمل الصحية والإنصاف والعدالة.
    Han tratado también de crear entornos de trabajo físicos y profesionales propicios para las mujeres empleadas, por ejemplo, ofreciendo centros de atención de día, salas de descanso y lavabos separados para las mujeres. UN كما عملت على تهيئة بيئات عمل مشجعة من الوجهتين المادية والمهنية للموظفات. وهذا يشمل توفير مراكز الرعاية النهارية والاستراحات وحمامات منفصلة للمرأة.
    No obstante, instó a las organizaciones a que hicieran todo lo posible para propiciar entornos de trabajo en los que imperaran el apoyo y el respeto, especialmente en los destinos con condiciones de vida difíciles, y para elaborar cursos de concienciación sobre la diversidad para todos los funcionarios. UN ومع ذلك فقد حثت اللجنة المنظمات على السعي إلى تهيئة بيئات عمل داعمة تتسم بالاحترام، لا سيما في مواقع العمل الشاقة، وعلى إعداد دورات لتدريب جميع الموظفين وتوعيتهم بالتنوع.
    El Gobierno de Alberta ofrece a los empleados una variedad de cursos, tres de los cuales son pertinentes para la mujer: creación y mantenimiento de entornos de trabajo favorables y flexibles, el cuidado permanente de sí mismo y de otros y un programa de bienestar. UN ٧٢٩ - وتقدم حكومة البيرتا للمستخدمين طائفة متنوعة من الدورات، ثلاث منها تتعلق بالمرأة: إنشاء وإدارة بيئات عمل داعمة ومرنة، ورعايــة الــذات واﻷخرين مدى الحياة، وبرنامج للعافية. المادة ١١-١
    La experiencia demuestra que, en situaciones de crisis, las tasas de mortalidad infantil aumentan, la matriculación en las escuelas disminuye y los niños se ven obligados a desenvolverse en entornos laborales peligrosos. UN وقد تبين من الأدلة التي خلفتها الأزمات السابقة أن معدلات وفيات الأطفال ارتفعت، وأن التسجيل في المدارس انخفض، وأن الأطفال أُقحموا في بيئات عمل خطيرة.
    También se destacaron las expectativas del UNFPA en cuanto al liderazgo ético y las obligaciones de los directivos de crear entornos laborales en los que el personal pueda expresar una crítica constructiva y hablar sin temor a las represalias. UN كما أبرزت توقعات الصندوق بشأن القيادة الأخلاقية والتزامات المديرين المتعلقة بتهيئة بيئات عمل يتمكن فيها الموظفون من التعبير عن المعارضة البنَّاءة و " الجهر " بما في قلوبهم دون خوف من الانتقام.
    Muchos de los palestinos que trabajan en asentamientos y zonas industriales israelíes están expuestos a lo que la OIT describe como entornos laborales peligrosos sin las medidas sanitarias y de seguridad laboral apropiadas. UN 38 - والعديد من الفلسطينيين الذين يعملون في المستوطنات والمناطق الصناعية الإسرائيلية معرضون لما تصفه منظمة العمل الدولية بـ " بيئات عمل خطرة تفتقر لتدابير السلامة المهنية والصحية المناسبة " .
    En ella se señalan prioridades nacionales para lograr mejoras a corto y largo plazo en materia de salud y seguridad ocupacionales, así como un cambio cultural a más largo plazo, para promover un entorno de trabajo sostenible en materia de salud y seguridad y reducir significativamente el número de lesiones o muertes en el trabajo. UN وتحدد الاستراتيجية أولويات وطنية لإدخال تحسينات قصيرة الأمد وطويلة الأمد للصحة والسلامة المهنيتين وكذلك التغيير الثقافي الأطول أمداً، وهي كلها ترمي إلى تعزيز بيئات عمل مستـدامة صحية ومأمونة، والحد بقدر كبير من أعداد المصابين أو القتلى أثناء العمل.
    Los Estados Miembros deben asignar fondos y velar por que se cumplan los reglamentos con el fin de promover ambientes laborales seguros en los que se garantice a los trabajadores condiciones de trabajo saludables, igualdad y justicia. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تخصص الأموال وأن تنفذ الأنظمة بغرض تعزيز بيئات عمل آمنة تُـكفل فيها للعمال ظروف العمل الصحية، والإنصاف، والعدل.
    Se da en los ambientes de trabajo sistemáticamente degradados. TED إنه يحدث في بيئات عمل متدهورة بشكل منهجي
    En los países desarrollados, es importante incorporar a los hombres y las mujeres con discapacidad al mercado de trabajo general, en lugar de orientarlos hacia los ámbitos laborales respaldados o protegidos. UN 285 - وفي البلدان المتقدمة النمو، من المهم إدماج المعوقين من الرجال والنساء في صميم العمالة المفتوحة، بدلا من توجيههم نحو بيئات عمل محمية ومدعومة.
    Diversas medidas de control de la producción o de las instalaciones para el tratamiento de los desechos reforzarían la protección de los lugares de trabajo y las normas sobre el manejo de los productos de desecho, etc. Estas medidas podrían aplicarse a las instalaciones para el tratamiento de los desechos. UN وتضمن مختلف تدابير الرقابة في مرافق الإنتاج أو مناولة النفايات، تكوين بيئات عمل مأمونة وأنظمة تتعلق بمناولة نفايات المنتجات ونحو ذلك. وقد تطبق هذه التدابير في مرافق مناولة النفايات.
    Atentados terroristas indiscriminados. En varios entornos operativos el personal de asistencia humanitaria se ha visto expuesto a actos de violencia indiscriminada contra la población civil. UN 27 - الهجمات العشوائية والإرهابية - يتعرض العاملون في المجال الإنساني في بيئات عمل عديدة للعنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more