Niños privados de un entorno familiar y de otros tipos de asistencia | UN | الأطفال المحرومون من العيش في بيئة أسرية وخدمات الرعاية البديلة |
Reconociendo que el niño, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, debe crecer en un entorno familiar, en una atmósfera de felicidad, amor y comprensión, | UN | وإذ تسلم بأنه من أجل اﻹنماء الكامل والمتناسق لشخصية الطفل، فإنه ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم، |
Marco conceptual. Los derechos y el bienestar del niño quedan mejor garantizados en un entorno familiar estable y enriquecedor. | UN | اﻹطار المفاهيمي - يتم ضمان حقوق الطفل ورفاهه بأفضل طريقة ممكنة ضمن بيئة أسرية مستقرة وتربوية. |
Reconociendo también que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تغذية الأطفال وحمايتهم وأن الأطفال ينبغي، لتحقيق نمو كامل ومتوائم لشخصيتهم، أن ينشأوا في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم، |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية |
Queremos garantizar un entorno familiar seguro para los niños pequeños, así como fortalecer a las familias senegalesas. | UN | ونريد أن نضمن بيئة أسرية آمنة للأطفال صغار السن، ونريد أن نقوي الأسرة السنغالية. |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية |
Para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, los hijos deben crecer en un entorno familiar, en una atmósfera de felicidad, amor y comprensión. | UN | ومن أجل تحقيق نمو كامل لشخصية الطفل، ينبغي أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية تسودها السعادة والحب والتفاهم. |
Todas las instituciones de la sociedad deben respetar y apoyar los esfuerzos de los padres por cuidar y educar a los hijos en un entorno familiar. | UN | وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية. |
Es preciso centrarse particularmente en los jóvenes que no crecen en un entorno familiar seguro y propicio o para quienes la familia es escenario de abusos y abandono. | UN | وينبغي أن تُوجه عناية خاصة إلى الشباب الذين لا تتوافر لهم بيئة أسرية جيدة أو الذين تكون الأسرة بالنسبة لهم بيئة سيئة أو مهملة. |
Niños privados de un entorno familiar | UN | الأطفال المحرومون من بيئة أسرية |
Le preocupa además la escasa atención que se presta a los niños de corta edad y a su necesidad de vivir en un entorno familiar. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العناية المحدودة بالأطفال الصغار وبحاجتهم إلى العيش داخل بيئة أسرية. |
:: Implementar una política integral para crear un entorno familiar en el que las personas puedan tener una vida feliz; | UN | :: تنفيذ سياسة شاملة لتوفير بيئة أسرية يستطيع فيها الأفراد أن يحيوا حياة سعيدة؛ |
Reconociendo que la familia tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, | UN | وإذ تسلّم بأن الأسرة مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
a) El gran número de niños privados de su entorno familiar debido a la muerte, separación o abandono de sus padres o de otros familiares; | UN | (أ) العدد الكبير من الأطفال الذين حرموا من بيئة أسرية بسبب موت آبائهم أو فرد آخر من أفراد الأسرة أو انفصالهم عنهم أو تخليهم عنهم؛ |
Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
Cada niño, para el desarrollo pleno y armonioso de su personalidad, debe crecer en un ambiente familiar. | UN | ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها. |
Estos servicios permiten que los padres trabajen, así como aligeran la presión y mantienen entornos familiares saludables. | UN | وتمكّن تلك الخدمات الوالدين من العمل، فضلاً عن التخفيف من حدة الإجهاد والحفاظ على بيئة أسرية صحية. |
Todas las disposiciones que he descrito se basan en las tradiciones camerunesas, que procuran que las personas de edad permanezcan en el entorno familiar. | UN | كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية. |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |