Sin embargo, muchas veces el matrimonio mysiar es una práctica que tiene por objeto legalizar relaciones sexuales en un entorno social riguroso. | UN | ولكن كثيراً ما يكون زواج المسيار ممارسة الغرض منها إضفاء صبغة قانونية على علاقات جنسية في بيئة اجتماعية صارمة. |
La igualdad entre los sexos y la potenciación del papel de la mujer sólo podrán hacerse realidad en un entorno social y cultural propicio. | UN | ولا يمكن أن تحدث المساواة بين الجنسين أو تعزيز مكانة المرأة إلا في بيئة اجتماعية وثقافية مؤاتية. |
La falta de paz y de un entorno social seguro son importantes problemas para Croacia. | UN | ويمثل انعدام السلام وعدم توفر بيئة اجتماعية آمنة مشاكل بارزة لكرواتيا. |
Hay que crear sobre todo un ambiente social y político estable y propicio para liberar las energías creativas de todas las personas y promover la participación de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos de Estado de su país. | UN | وفي المقام الأول تقوم الحاجة إلى خلق بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة يرجح أن تساعد على الإفراج عن الطاقة الكامنة في كل فرد بلا استثناء، وأن تعزز مشاركة جميع المواطنين في إدارة شؤون الدولة في بلدهم. |
Su país ha formado comités ministeriales nacionales con miras a aumentar la conciencia del papel y de la responsabilidad de la familia en lo atinente a crear un medio social adecuado. | UN | وقد أنشأ بلده لجانا وزارية وطنية بغرض تعميق الوعي لدور اﻷسرة ومسؤوليتها في خلق بيئة اجتماعية سليمة. |
Igualmente importante es garantizar la estabilidad en un entorno social que fomente y fortalezca la dignidad, que es un derecho inherente e inalienable del ser humano. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية لكفالة الاستقرار، ووجود بيئة اجتماعية تعزز وتشجع الكرامة التي هي حق أصيل غير قابل للتصرف لجميع البشر. |
Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. | UN | وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد. |
Debemos facilitar a los jóvenes los medios de protegerse dándoles información y creando un entorno social favorable que los haga menos vulnerables a la infección. | UN | ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة. |
La intensidad de los conflictos armados socava la autoridad local y alienta el establecimiento de un entorno social de abuso. | UN | إن هذه الدرجة من الصراعات المسلحة تقوض السلطة المحلية وتشجع على قيام بيئة اجتماعية مؤذية. |
Nuestro Gobierno ha creado un entorno social tolerante que permite a los trabajadores migrantes ejercer y practicar libremente su religión, así como mantener sus culturas. | UN | وتهيئ الدولة للعمالة الوافدة بيئة اجتماعية متسامحة تمكنها من ممارسة شعائرها الدينية وتواصلها بثقافتها بكل حرية. |
Las condiciones de las instalaciones crean un entorno social propicio para la seguridad y el respeto mutuo entre ambos sexos. | UN | وتيسر تلك المرافق إيجاد بيئة اجتماعية مأمونة تكفل الاحترام بين الجنسين. |
Primero, en 2002 se estableció el Plan general para la protección y el desarrollo del niño, a fin de fomentar un entorno social sano para los niños en crecimiento. | UN | وهي أولاً، الخطة الشاملة المتعلقة بحماية ونماء الطفل التي اعتمدت عام 2002 لتهيئة بيئة اجتماعية سليمة لتنشئة الأطفال. |
El discurso social se ha centrado en las expectativas y en los medios para hallar dichas soluciones y crear un entorno social favorable. | UN | وقد ركز الخطاب الاجتماعي على الآمال وسُبُل تحقيقها بغية خلق بيئة اجتماعية مواتية. |
4. Colocación laboral y reintegración de las víctimas en un entorno social seguro. | UN | 4- إيجاد وظائف مهنية وإعادة إدماج الضحايا في بيئة اجتماعية مأمونة. |
Como consecuencia de ello, se está generando progresivamente un entorno social favorable en el que se presta atención al crecimiento de las niñas y se apoya el desarrollo de la mujer. | UN | ونتيجة لذلك بدأت تتشكل بصورة تدريجية بيئة اجتماعية مؤاتية تهتم بتحقيق نماء الفتيات وتدعم تنمية النساء. |
Asegurar un entorno social normativo apropiado para los niños y proteger a estos de los abusos, los prejuicios y las privaciones; | UN | تأمين بيئة اجتماعية معيارية مناسبة للأطفال وحمايتهم من الإساءة والأضرار والنقص؛ |
El individualismo, el acto aislado de una persona sola en un entorno social, debe desaparecer en Cuba. | Open Subtitles | الشخصيّة الفرديّة ؛ العمل المنعزل لشخص لوحده في بيئة اجتماعية قد اختفى تماما من كوبا |
La familia, como unidad básica de la sociedad, tiene un papel importantísimo que desempeñar para facilitar un ambiente social estable y seguro, no sólo para sus miembros inmediatos, sino para toda la sociedad. | UN | إن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، لها دور هائل تقوم به في تيسير قيام بيئة اجتماعية مستقرة وآمنة، ليس فقط ﻷفرادها المباشرين، وإنما من أجل المجتمع ككل. |
El regreso de los emigrantes puede influir positivamente en el desarrollo si el país de origen ofrece un ambiente social y económico propicio para la utilización productiva de las aptitudes y los ahorros de estas personas. | UN | ٧٧ - ويمكن أن يكون للهجرة العائدة أثر إيجابي على التنمية ويتوقف ذلك على ما إذا كان البلد اﻷصلي يوفر بيئة اجتماعية واقتصادية ملائمة للاستخدام اﻹنتاجي لمهارات ومدخرات المهاجرين العائدين. |
Además, se llevan a cabo exámenes de política para determinar maneras de crear un medio social y político más favorable para la salud y el desarrollo de los niños y los jóvenes. | UN | ويجري أيضا اجراء استعراض السياسات لتحديد الوسائل اللازمة لايجاد بيئة اجتماعية وسياسية أكثر دعما لصحة اﻷطفال والشباب ونمائهم. |
En muchos sectores trabajan extranjeros al lado de ciudadanos de Bahrein y el entorno social excepcional del país permite que los particulares practiquen libremente su religión y sus ritos sin temor de discriminación, persecución o injerencias. | UN | وتوفر البحرين بيئة اجتماعية فريدة تتاح فيها لﻷفراد حرية ممارسة شعائرهم الدينية بحرية دون خشية من تمييز أو اضطهاد أو تدخل. |
La delegación de Haití considera que la construcción de un contexto social sostenible que proteja a los jóvenes y permita su desarrollo debe seguir inspirando la acción de todos los Estados a fin de hallar un mejor camino hacia el desarrollo y la protección efectiva. | UN | يعتقد وفد هايتي أنه لا بد من أن تستمر روح إعادة بناء بيئة اجتماعية دائمة لحماية الشباب وصقلهم لكي تلهم عمل جميع الدول لتضمن على نحو أفضل البقاء والتنمية والحماية الفعالة لهم. |