un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة. |
Se reconoce que las fugas de capital de la región de la CESPAO, por decenios, han sido una consecuencia importante de la falta de un entorno macroeconómico estable y previsible. | UN | ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Ahora el reto consistía en ampliar y mantener las corrientes de IED, así como en revitalizar las actividades de las empresas nacionales, lo que requeriría un entorno macroeconómico sostenido y estable. | UN | والتحدي القائم اليوم هو توسيع نطاق الاستثمار الأجنبي المباشر والحفاظ على مستواه وكذا بعث الحيوية في أنشطة المشاريع المحلية. ويتطلب ذلك بيئة اقتصادية كلية مستدامة ومستقرة. |
Tenemos un medio ambiente macroeconómico sólido, hay estabilidad política y el buen gobierno y la democracia son vigorosas, pero las corrientes de inversión extranjera directa son mínimas. | UN | ولدينا بيئة اقتصادية كلية سليمة؛ وهناك استقرار سياسي؛ والحكم الرشيد والديمقراطية ينبضان بالحياة، ومع ذلك، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تكاد لا تذكر. |
Aunque resulta de utilidad invertir en los sectores sociales, si estas inversiones se aplican en un entorno macroeconómico que no tenga en cuenta la situación de los niños, no se producirán los beneficios esperados. | UN | وعلى الرغم من سلامة الاستثمار في القطاعات الاجتماعية، فإن تلك الاستثمارات إذا وُظِّفت في بيئة اقتصادية كلية لا تراعي الطفل، لن تحقق الفوائد المتوقعة. |
Al final del decenio, existía un acuerdo general sobre amplias metas de política para obrar en ese sentido, con inclusión de un entorno macroeconómico firme y estable, así como de sistemas financieros sólidos y bien gestionados. | UN | وكان هناك، بنهاية العقد، اتفاق عام على أهداف عريضة تتعلق بالسياسات وترمي إلى عمل ذلك، بما يشمل توفير بيئة اقتصادية كلية متينة ومستقرة ونظم مالية قوية تعمل بشكل جيد. |
Los requisitos básicos del proceso de desarrollo incluyen un entorno macroeconómico, político y regulador estable y previsible, así como un marco de comercio internacional abierto y equitativo. | UN | ومن بين الشروط الأساسية لعملية التنمية توفر بيئة اقتصادية كلية وسياسية وتنظيمية تتميز بالاستقرار وقابلية التنبؤ بها فضلاً عن وجود إطار تجاري دولي منصف ومنفتح. |
Al igual que la cohesión social es esencial para el crecimiento económico, un entorno macroeconómico saneado resulta indispensable para el buen éxito de las políticas sociales. | UN | وفي الوقت الذي يشكل فيه التماسك الاجتماعي عنصراً ضرورياً بالنسبة للنمو الاقتصادي، فإن تهيئة بيئة اقتصادية كلية سليمة تعد أمراً أساسياً بالنسبة لنجاح السياسات الاجتماعية. |
un entorno macroeconómico saludable era esencial para que las PYMES africanas se desarrollasen de manera sostenible. | UN | وأوضح أن توفر بيئة اقتصادية كلية عفيِّة هو أمر بالغ الأهمية لكي تتمكن المؤسسات الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم من النمو بطريقة مستدامة. |
Para alcanzar el punto de culminación, la República Centroafricana adoptó una serie de medidas encaminadas a preparar y aplicar una estrategia nacional de lucha contra la pobreza y a mantener un entorno macroeconómico estable. | UN | وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة. |
La experiencia demuestra asimismo la función fundamental de facilitación que cumplen las medidas de los poderes públicos en cuanto a ofrecer un entorno macroeconómico estable y una buena infraestructura económica, social y jurídica, incluido el respeto de los derechos de propiedad y del imperio de la ley. | UN | وتوضح التجربة أيضا الدور الميسر والمفيد الذي تؤديه الاجراءات الحكومية لتوفير بيئة اقتصادية كلية مستقرة وهياكل أساسية، اقتصادية واجتماعية وقانونية، سليمة، بما في ذلك احترام حقوق الملكية والعمال وسيادة القانون. |
La experiencia demuestra asimismo la función fundamental de facilitación que cumplen las medidas de los poderes públicos en cuanto a ofrecer un entorno macroeconómico estable y una buena infraestructura económica, social y jurídica, incluido el respeto de los derechos de propiedad y del imperio de la ley. | UN | وتوضح التجربة أيضا الدور الميسر والمفيد الذي تؤديه الاجراءات الحكومية لتوفير بيئة اقتصادية كلية مستقرة وهياكل أساسية، اقتصادية واجتماعية وقانونية، سليمة، بما في ذلك احترام حقوق الملكية والعمال وسيادة القانون. |
La experiencia demuestra asimismo la función fundamental de facilitación que cumplen las medidas que adoptan los poderes públicos para ofrecer un entorno macroeconómico estable y una buena infraestructura económica, social y jurídica, incluido el respeto de los derechos de propiedad y del imperio de la ley. | UN | وتوضح التجربة أيضا الدور اﻷساسي الذي تؤديه الدولة من خلال اتخاذ اجراءات تيسر ايجاد بيئة اقتصادية كلية مستقرة وهياكل أساسية، اقتصادية واجتماعية وقانونية، سليمة، بما في ذلك احترام حقوق الملكية والعمال وسيادة القانون. |
i) Dentro de los límites de su capacidad, los gobiernos deben tratar de garantizar el desarrollo sostenible estableciendo un entorno macroeconómico e institucional estable que promueva la igualdad, con miras a eliminar las restricciones del lado de la oferta que impidan explotar las nuevas oportunidades de exportación. | UN | `١` ينبغي للحكومات أن تجتهد، في حدود قدراتها، على ضمان التنمية المستدامة عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية كلية ومؤسسية مستقرة تدعم الانصاف، حتى يمكن إزالة القيود التي تضغط على جانب العرض وتعوق استغلال الفرص التصديرية الناشئة. |
La promoción de un entorno macroeconómico propicio, el buen gobierno y la democracia, así como reforzar los aspectos estructurales de la economía y el mejoramiento de las capacidades institucionales y humanas, fueron considerados también factores importantes para atraer la IED y otras corrientes externas privadas. | UN | كذلك اعتبرت تهيئة بيئة اقتصادية كلية مؤاتية وتشجيع الإدارة السديدة والديمقراطية، وتعزيز الجوانب الهيكلية للاقتصاد، وتحسين القدرات المؤسسية والبشرية أمورا هامة في سياق اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخارجية الخاصة. |
La creación de un entorno macroeconómico favorable y de un ambiente propicio a la inversión, con un marco reglamentario apropiado y medidas que permitan tener en cuenta el aspecto social de la reforma económica, es la base del desarrollo duradero y el crecimiento económico. | UN | وأساس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي يتمثل في تهيئة بيئة اقتصادية كلية مواتية ومناخ ملائم للاستثمار، مع توفير إطار تنظيمي مناسب، واتخاذ تدابير من شأنها أن تتيح مراعاة الجانب الاجتماعي للإصلاح الاقتصادي. |
Malí había adoptado una estrategia económica que, entre otras medidas de importancia, preveía dotar de mayor autonomía de gestión al sector de los transportes y, en general, crear un ambiente macroeconómico y microeconómico propicio para que las actividades de transporte en tránsito se llevaran a cabo en forma eficiente. | UN | وقد اعتمدت مالي استراتيجية اقتصادية تشتمل على جملة تدابير هامة منها توفير قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في إدارة قطاع النقل، وبوجه عام، توفر هذه الاستراتيجية بيئة اقتصادية كلية وجزئية مواتية لكفاءة عمليات نقل المرور العابر. |
Fomentar un ambiente macroeconómico internacional y un régimen de comercio propicios. Con el objetivo de fomentar el rápido crecimiento de la inversión privada nacional, se antoja esencial aumentar el flujo de ayuda al desarrollo y las reformas del régimen mundial de comercio para ofrecerles oportunidades económicas justas a los productores de los países en desarrollo. | UN | تشجيع قيام بيئة اقتصادية كلية دولية مساعدة ونظام تجاري مساعد - تعتبر زيادة تدفق المعونة الإنمائية وإصلاح النظام التجاري العالمي لتوفير فرص اقتصادية عادلة للمنتجين من البلدان النامية شرطا أساسيا لتعزيز النمو السريع في الاستثمار الخاص المحلي. |
9. El Grupo de Trabajo llegó también a la conclusión de que las inversiones directas extranjeras se sentían más fuertemente atraídas por los países que habían adoptado medidas para reforzar su capacidad tecnológica interna y crear un marco político global propicio a la innovación, la inversión en la infraestructura, la protección de la propiedad intelectual, la formación de capital humano y un ambiente macroeconómico y reglamentario estable. | UN | ٩ - كما خلص الفريق العامل الى أن أشد البلدان اجتذابا للاستثمار اﻷجنبي المباشر هي البلدان التي اعتمدت تدابير لتعزيز قدرتها التكنولوجية المحلية وإيجاد إطار لسياسات عامة شاملة تفضي الى اﻹبداع والاستثمار في الهياكل اﻷساسية وحماية الملكية الفكرية وتكوين رأس المال البشري وإيجاد بيئة اقتصادية كلية وتنظيمية مستقرة. |
También es fundamental un medio macroeconómico estable. | UN | كما أن توفر بيئة اقتصادية كلية مستقرة هو أمر حيوي أيضاً. |