Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. | UN | وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي. |
No obstante, el mejoramiento de las expectativas permitió dar un salto cualitativo en el entorno macroeconómico con respecto a los dos últimos años. | UN | ولكن بفضل تحسن التوقعات أمكن تحقيق طفرة نوعية في بيئة الاقتصاد الكلي بالمقارنة بما كانت عليه في السنتين السابقتين. |
Un factor clave que contribuye a aumentar las entradas de IED es el entorno macroeconómico y normativo. | UN | ثمة عامل رئيسي يسهم في زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة الاقتصاد الكلي والسياسة العامة. |
Sin embargo, se mantuvo un entorno macroeconómico propicio para el crecimiento constante. | UN | بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد. |
La mejora del entorno macroeconómico, las condiciones meteorológicas favorables y la estabilidad en la región del Delta ha sido muy propicias para el crecimiento. | UN | ومما دعم النمو إلى حد كبير تحسن بيئة الاقتصاد الكلي وحالة الطقس المؤاتية والاستقرار في منطقة الدلتا. |
el entorno macroeconómico no ofrece los incentivos necesarios para diversificar los sistemas agrícolas y pasar a cultivos de mayor valor. | UN | 21 - ولا توفر بيئة الاقتصاد الكلي الحافز اللازم لتنويع نظم الزراعة بتوجيهها إلى المحاصيل الأعلى قيمة. |
En primer lugar, no debía perderse de vista la necesaria relación existente entre el entorno macroeconómico y las actividades microeconómicas. | UN | أولهما، أنه ينبغي ألا تغيب عن أذهاننا الصلة اللازمة بين بيئة الاقتصاد الكلي والأنشطة الصغيرة. |
En Asia, el UNFPA colaboró con la UIECP en la organización de una conferencia regional sobre población para analizar las repercusiones del cambio de la dinámica demográfica en el entorno macroeconómico del Asia sudoriental. | UN | وفي آسيا، تعاون الصندوق مع الاتحاد الدولي للدراسات السكانية العلمية في تنظيم مؤتمر إقليمي عن السكان لتحليل تأثير الديناميات السكانية المتغيرة على بيئة الاقتصاد الكلي في جنوب شرقي آسيا. |
La gestión de una deuda pública de esta importancia y composición se consideró como un elemento crítico para estabilizar el entorno macroeconómico y sostener el crecimiento. | UN | واعتبرت إدارة حجم الدين العام وتكوينه عنصراً حاسم الأهمية في تحقيق استقرار بيئة الاقتصاد الكلي وفي إدامة النمو. |
A nivel sectorial, los países menos adelantados han reorientado su estructura de incentivos y han introducido cambios en las políticas institucionales y las disposiciones de reglamentación con miras a mejorar el entorno macroeconómico para la producción manufacturera. | UN | وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية، متوخية من ذلك تحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي. |
Además, los países tienen que reformar sus propias políticas para corregir y estabilizar el entorno macroeconómico y ajustar los precios nacionales de modo que reflejen el costo real de los recursos. | UN | وعلى البلدان أيضا أن تدخل إصلاحات على سياساتها المحلية لتصحيح واستقرار بيئة الاقتصاد الكلي وتكييف اﻷسعار المحلية لتعبر عن التكاليف الحقيقية للموارد. |
Esto se debe a que el entorno macroeconómico, caracterizado por políticas monetarias restrictivas y la desregulación financiera general, ha elevado los costos del capital a niveles sin precedentes. | UN | ويرجع ذلك الى بيئة الاقتصاد الكلي التي شكلتها سياسات نقدية تقييدية مصحوبة بإلغاء الضوابط المالية على نطاق واسع، ورفعت التكاليف الرأسمالية الى مستويات لم يسبق لها مثيل. |
A nivel sectorial, los PMA han reorientado la estructura de incentivos y han introducido cambios en las políticas institucionales y en las disposiciones normativas a fin de mejorar el entorno macroeconómico de la producción manufacturera. | UN | وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية لتحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي. |
A nivel sectorial, los países menos adelantados han reorientado su estructura de incentivos y han introducido cambios en las políticas institucionales y las disposiciones de reglamentación con miras a mejorar el entorno macroeconómico para la producción manufacturera. | UN | وعلى المستوى القطاعي، أعادت أقل البلدان نموا توجيه هيكل حوافزها وأدخلت تعديلات على السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية، متوخية من ذلك تحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل الانتاج الصناعي. |
A nivel sectorial, los PMA han reorientado su estructura de incentivos e introducido cambios en las políticas instituciones y disposiciones reglamentarias a fin de mejorar el entorno macroeconómico de la producción manufacturera. | UN | وعلى الصعيد القطاعي، أعادت هذه البلدان توجيه هيكل حوافزها، وأجرت تغيُرات في السياسات المؤسسية والترتيبات التنظيمية بغية تحسين بيئة الاقتصاد الكلي لصالح الانتاج الصناعي. |
Por otra parte, la existencia de un entorno macroeconómico estable contribuirá a reducir los riesgos de las fluctuaciones en el valor de los activos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تساعد بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة على تقليل مخاطر تقلبات أسعار اﻷصول. |
43. Las experiencias de los países que han emprendido reformas financieras demuestran que un entorno macroeconómico estable es un requisito esencial para el éxito de las reformas, ya que las reformas llevadas a cabo en condiciones macroeconómicas inestables pueden agravar la inestabilidad. | UN | ٤٣ - وتظهر تجارب البلدان التي قامت بإصلاحات مالية أن بيئة الاقتصاد الكلي المستقرة شرط أساسي مسبق لنجاح هذه اﻹصلاحات، نظرا ﻷن اﻹصلاحات التي تجري في اقتصاد كلي غير مستقر يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار. |
1135. La política económica está orientada a propiciar un entorno macroeconómico que incentive y brinde certidumbre a las decisiones de inversión de los agentes privados. | UN | 1135- وتتبع السياسة الاقتصادية توجهات تهيئ بيئة الاقتصاد الكلي لتشجيع وطمأنة المستثمرين في اتخاذ قراراتهم الاقتصادية. |
II. La mejora del entorno macroeconómico para la integración financiera | UN | ثانيا - تحسين بيئة الاقتصاد الكلي من أجل التكامل المالي |
Se señaló asimismo que tampoco podían garantizarse nunca los beneficios ni el éxito de los esfuerzos para establecer estas asociaciones. Este éxito dependía en gran parte de los objetivos de los asociados y de su nivel de competencia, así como del entorno macroeconómico y normativo en que se produjesen estas asociaciones. | UN | كما لوحظ أن مزايا أو محاولات بناء شراكات ناجحة ليست أمراً مضموناً دائماً، فجزء كبير من ذلك يعتمد على أهداف الشركاء ومستوى كفاءتهم، فضلا عن بيئة الاقتصاد الكلي والسياسة العامة التي تقام فيها الشراكة. |
Los precios del petróleo aumentaron notablemente, a la par que la preocupación por la seguridad de los suministros de energía, y cabe la posibilidad de que los efectos de ambas cosas formen parte del entorno macroeconómico durante algún tiempo. | UN | فقد ازدادت أسعار النفط بشكل حاد وازداد معها القلق على أمن الإمدادات من الطاقة مع إمكانية أن يظل أثر هذين العاملين ماثلاً في بيئة الاقتصاد الكلي لبعض الوقت مستقبلاً. |
El Gobierno debe seguir adelante con el proceso de reforma y continuar mejorando el contexto macroeconómico. | UN | ومن الضروري الآن أن تواصل الحكومة عمليتها الإصلاحية وتمضي في تحسين بيئة الاقتصاد الكلي. |
Además, la estabilidad a nivel macroeconómico se ve favorecida por el diálogo permanente y los esfuerzos de reconciliación que se están desplegando bajo los auspicios del Consejo de Reconciliación Social. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاستقرار على مستوى بيئة الاقتصاد الكلي ييسره الحوار الدائم وجهود المصالحة الحقيقية التي تُبذل بإشراف مجلس المصالحة الاجتماعية. |