"بيئة المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • medio ambiente de la región
        
    • medio ambiente regional
        
    • medio ambiente de la zona
        
    Tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: UN وينبغي استخدام هذا التعويض لتحسين بيئة المنطقة المتأثرة:
    Estamos profundamente preocupados por los efectos sobre nuestra salud y el medio ambiente de la región. UN وإننا نشعر بقلق خطير حيال آثارها على صحتنا وعلى بيئة المنطقة.
    Tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: UN وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة.
    También se encarga de asegurar que el medio ambiente de la región no sufra una mayor degradación. UN وهي مكلفة أيضا بكفالة عدم حدوث المزيد من التدهور في بيئة المنطقة.
    La planificación y mantenimiento de las carreteras también influye en el impacto que tiene el sector del transporte en el medio ambiente regional, así como la seguridad vial. UN ويلعب أيضا تخطيط وسلامة وصيانة الطرق دورا كبيرا في تأثير قطاع النقل علي بيئة المنطقة.
    El medio ambiente de la zona desmilitarizada se ha venido deteriorando desde que las autoridades de Corea del Sur construyeron el muro de cemento en la parte meridional de la zona que divide el territorio de Corea y daña el sistema ecológico de la península de Corea. UN إن بيئة المنطقة المنزوعة السلاح قد أخذت في التدهور منذ قامت سلطات كوريا الجنوبية ببناء الحائط اﻷسمنتي في الجزء الجنوبي من المنطقة، ليقسم إقليم كوريا ويلحق الضرر بالنظام اﻹيكولوجي في شبة جزيرة كوريا.
    A este respecto, Kuwait expresa su gratitud a los organismos especializados por los esfuerzos que realizaron para limitar los efectos de esa catástrofe y restablecer el medio ambiente de la región. UN وتعرب حكومته عن امتنانها للوكالات المتخصصة لما بذلته من جهود للحد من آثار الكارثة واستعادة بيئة المنطقة.
    El medio ambiente de la región enfrenta amenazas sobrecogedoras, que incluyen la disminución de la cubierta forestal y el aumento constante de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN تواجه بيئة المنطقة تهديدات هائلة بما في ذلك انكماش في مساحة الغابات وارتفاع مطرد في انبعاثات غاز الدفيئة.
    Tenemos que abordar las cuestiones socioeconómicas de cada país en particular y la rehabilitación del medio ambiente de la región en general. UN وينبغي علينا معالجة المسائل الاجتماعية - الاقتصادية في كل بلد على وجه الخصوص، وإعادة تأهيل بيئة المنطقة بوجه عام.
    La escasez de agua tiene efectos evidentes en el frágil medio ambiente de la región. UN 43 - ويخلف النقص في المياه آثارا واضحة على بيئة المنطقة الهشة.
    La sequía recurrente en todo el Cuerno de África ha devastado el medio ambiente de la región en los dos últimos decenios y ha causado grandes sufrimientos a millones de hogares. UN 15 - وقد أصابت حالات الجفاف المتكررة في جميع أنحاء القرن الأفريقي بيئة المنطقة بالتلف الشديد على مدى العقدين الماضيين وأحدثت معاناة لا توصف لملايين الأسر المعيشية.
    Los habitantes de la aldea alegaron también que el vertedero de desperdicios afectaría adversamente el medio ambiente de la región. (The Jerusalem Times, 22 y 29 de septiembre; Al-Tali ' ah, 28 de septiembre) UN وادعى أيضا سكان القرى أن موقع إلقاء النفايات سيؤثر سلبا على بيئة المنطقة. )جروسالم تايمز، ٢٢ و ٢٩ أيلول/سبتمبر؛ الطليعة، ٢٨ أيلول/سبتمبر(
    La concesión de préstamos y garantías por entidades de crédito a la exportación para proyectos de industrias extractivas como la tala, la minería, el gas o el petróleo puede tener un costo enorme para el medio ambiente de la región donde se ejecuta el proyecto y para la vida de sus comunidades. UN 35 - ويمكن أن يشكل تقديم وكالات ائتمانات التصدير قروضاً وضمانات لمشاريع الصناعات الاستخراجية مثل قطع الأخشاب، والتعدين والغاز والنفط عبئا هائلاً على بيئة المنطقة التي تنفذ فيها مثل هذه المشاريع، وكذلك على حياة مجتمعاتها.
    Enfatizando la importancia de la preservación del medio ambiente regional y reconociendo la amenaza que la contaminación representa para el ambiente costero y marino, su equilibrio ecológico y sus recursos, UN وإذ تؤكد أهمية حفظ بيئة المنطقة وإذ تسلم بما ينجم عن التلوث من تهديد للبيئة البحرية والساحلية، وتوازنها اﻹيكولوجي ومواردها،
    Han tenido lugar importantes novedades en relación con el diseño y el desarrollo de vehículos submarinos autónomos y también cabe esperar que esos sistemas habrán de desempeñar un importante papel para hacer comprender mejor el medio ambiente de la zona. UN 90 - وقد حدثت تطورات هامة في تصميم وتطوير المركبات المستقلة العاملة تحت الماء ويمكن أيضا توقّع أن يكون لهذه النظم دور هام في تحسين فهم بيئة المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more