"بيئة تمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un entorno propicio para
        
    • un entorno favorable para
        
    • un entorno que permita a
        
    • un ambiente propicio para que
        
    • un clima propicio para
        
    • un medio propicio para
        
    • un entorno que propicie
        
    • un entorno propicio a
        
    • entorno propicio a que
        
    • de un entorno propicio
        
    • un ambiente que permita
        
    • un entorno favorable al
        
    Sesión oficiosa Tema 3: Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas UN جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع
    El plan crea un entorno propicio para la participación del sector privado financiero y de la construcción en el suministro de viviendas. UN وتهيئ الخطة بيئة تمكن من مشاركة قطاع التشييد والقطاع المالي في توفير الإسكان.
    I. PROMOCIÓN DE un entorno propicio para LA BUENA GESTIÓN PÚBLICA UN تعزيز إقامة بيئة تمكن لقيام الحكم السليم
    La política agraria integrada genera un entorno favorable para que la mujer que sea cabeza de familia tenga acceso a la tierra para vivienda y actividades agrícolas. UN وتخلق سياسة الأراضي الشاملة بيئة تمكن المرأة التي ترأس أسرة من الوصول إلى الأراضي لأغراض الإسكان والزراعة.
    Los Estados deben crear un entorno que permita a las cooperativas determinar y comunicar las disposiciones que requieran revisión. UN وينبغي أن تهيئ الحكومات بيئة تمكن التعاونيات من تحديد الحالات التي تحتاج إلى إعادة نظر والإبلاغ عنها.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    Esas cuestiones exigieron que el Gobierno se ocupara de ellos mientras continuaba sus esfuerzos por mantener un entorno propicio para el desarrollo económico. UN وقد كان على الحكومة أن تعالج هذه المسائل في الوقت الذي تواصل فيه بذل الجهود لتوفير بيئة تمكن من التنمية الاقتصادية.
    No se puede llegar a crear un entorno propicio para el desarrollo social sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي.
    El desminado de las tierras equivale a la creación de un entorno propicio para vivir sin temor y sin penuria. UN فتنظيف الأراضي الملغومة يوازي إنشاء بيئة تمكن من العيش دون خوف وعوز.
    Zambia también se ha esforzado por crear un entorno propicio para la participación efectiva de la sociedad civil en los asuntos de la nación. UN وتسعى زامبيا أيضا إلى تهيئة بيئة تمكن من المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في شؤون الأمة.
    Necesitamos generar un entorno propicio para la participación económica de las mujeres. UN وإننا في حاجة إلى تهيئة بيئة تمكن المرأة من المشاركة الاقتصادية.
    Tema 3 - Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas, especialmente las PYME, con referencia a las cuestiones siguientes: UN البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبـادرة والتنميــة المتواصلــة للمشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فيما يتعلق بالمواضيع التالية:
    FUNCION DEL ESTADO EN LA CREACION DE un entorno propicio para LA PROMOCION DEL ESPIRITU EMPRESARIAL Y EL DESARROLLO VIABLE DE LAS EMPRESAS, ESPECIALMENTE LAS PYME, CON REFERENCIA A LAS CUESTIONES SIGUIENTES: UN دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، فيما يتعلق بالمواضيع التالية:
    En este contexto, mi Gobierno ha adoptado medidas destinadas a proporcionar un entorno propicio para el desarrollo del sector privado, con énfasis en aquellas políticas que sean adecuadas desde el punto de vista del medio ambiente. UN وفي هذا السياق، أدخلت حكومة بلدي تدابير تستهدف توفير بيئة تمكن من تنمية القطاع الخاص مع التأكيد على السياسات الملائمة للبيئة.
    Como nuevo miembro del Consejo Económico y Social, Islandia acogió con beneplácito el exhaustivo debate sobre el fomento de un entorno propicio para el desarrollo que tuvo lugar durante el período de sesiones sustantivo de este año. UN لقد رحبت أيسلندا باعتبارها عضوا جديدا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالمناقشة المستفيضة حول تعزيز بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وذلك في الدورة المضمونية هذا العام.
    Con el fin de crear un entorno favorable para la aprobación de la reglamentación contable tipo, en 1998 se organizaron varios seminarios regionales de contabilidad en el Brasil, Egipto y Tailandia. UN ولتهيئة بيئة تمكن من إقرار قوانين المحاسبة النموذجية، نظمت عدة حلقات عمل إقليمية للمحاسبة في عام 1998 في البرازيل ومصر وتايلند.
    Malasia reconoce el derecho al desarrollo pero estima que el propósito del desarrollo es crear un entorno que permita a todos los ciudadanos gozar de vidas largas y saludables. UN وتعترف ماليزيا بالحق في التنمية، ولكنها ترى أن الغرض من التنمية هو تهيئة بيئة تمكن جميع المواطنين من التمتع بحياة طويلة وصحية.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional apoye las iniciativas en pro de África y desempeñe un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    Establecimiento de un clima propicio para reformar la industria de la madera, con una mayor participación de la población indígena UN تهيئة بيئة تمكن من إصلاح صناعة قطع الأخشاب وتفسح المجال أمام توسيع نطاق المشاركة من جانب السكان الليبيريين الأصليين
    La Dependencia de Redes de Información sobre el Medio Ambiente y Recursos Naturales ofrece un medio propicio para adquirir, manejar, compartir y analizar datos ambientales y generar información de interés para los órganos normativos. UN وتوفر شبكات المعلومات عن البيئة والموارد الطبيعية بيئة تمكن من الحصول على البيانات البيئية وتناولها والمشاركة فيها وتحليلها وتؤدي الى توليد معلومات تتعلق بالسياسة.
    Es fundamental contar con un entorno que propicie la movilización de recursos nacionales, aliente las inversiones productivas, aumente la productividad y contribuya a atraer la financiación internacional. UN كما أن من المسائل البالغة الأهمية توفر بيئة تمكن من تعبئة الموارد المحلية وتشجع على الاستثمارات المنتجة وتنمي الإنتاجية وتساعد على اجتذاب التمويل الدولي.
    El establecimiento de un entorno propicio a la expansión del comercio regional por medio de la armonización de normas es un componente fundamental de las actividades de la Comisión Económica para Europa. UN ١٧ - وتابعت قائلة إن خلق بيئة تمكن من توسيع التجارة اﻹقليمية من خلال تنسيق المعايير يعد جزءا أساسيا من اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El Comité alienta al Estado Parte a que acopie datos sobre el mercado de trabajo, detallados por sectores y desglosados por sexo, y a analizar la falta de correlación entre el alto nivel de instrucción de las mujeres y su situación laboral y a adoptar medidas para crear un entorno propicio a que las mujeres ocupen puestos de alto nivel y bien remunerados. UN 404- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بجمع بيانات عن سوق العمل، تكون مفصلة حسب القطاع ومصنفة حسب نوع الجنس، وتحليل انعدام الصلة بين ارتفاع مستوى التعليم الذي تحصل عليه المرأة ومركزها في مكان العمل، واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة تمكن المرأة من تولي مناصب عالية المستوى والأجر.
    Hacen falta medidas prácticas para aumentar la confianza entre los dos países, disminuir el recelo y crear un ambiente que permita a los pueblos de los dos trabajar juntos para edificar un futuro más próspero y más seguro. UN ويلزم اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة بين البلدين، والحد من فقدان الثقة، وتهيئة بيئة تمكن شعبي البلدين من العمل معا من أجل مستقبل أكثر رخاء وأمنا.
    El objetivo principal de la Estrategia Mundial de la Vivienda es crear un entorno favorable al desarrollo de la vivienda, mediante la modernización del funcionamiento de la administración local en el desarrollo de los asentamientos humanos y la potenciación de su capacidad para producir infraestructuras y servicios para los pobres. UN ويستهدف الاتجاه الرئيسي للاستراتيجية العالمية للمأوى تهيئة بيئة تمكن من تنمية المأوى، عن طريق تبسيط العمليات في الحكومة المحلية في مجال تنمية المستوطنات البشرية وتحسين قدرتها على توفير الهياكل اﻷساسية والخدمات للفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more