Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. | UN | ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة. |
Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية. |
Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية. |
En un mundo en el que ya no hay fronteras, es también muy importante un entorno exterior favorable. | UN | وكذلك فإن وجود بيئة خارجية ملائمة هي من اﻷهمية بمكان كبير في عالم بات لا يعرف الحدود. |
África enfrenta un difícil futuro que se caracteriza por un ambiente externo competitivo y complejo. | UN | تواجه أفريقيا مستقبلاً تكتنفه بيئة خارجية تنافسية وصعبة. |
La eliminación de la pobreza también exige un medio externo favorable que facilite el acceso a los mercados y a las técnicas y fuentes de financiación. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال. |
A su juicio, el éxito de ese proceso dependerá en gran medida de un clima externo positivo y del firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Otros factores son las perspectivas de crecimiento y un entorno externo propicio. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى وجود فرص للنمو وتوافر بيئة خارجية مواتية. |
Del mismo modo, un entorno externo favorable resultará de utilidad a fin de lograr esos objetivos cuanto antes. | UN | ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر. |
El desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo requiere un entorno externo estable y favorable. | UN | إن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب بيئة خارجية مستقرة ومواتية. |
En tercer lugar, debe crearse un entorno externo propicio al desarrollo, que favorezca la estabilidad de los precios de los productos, los tipos de cambio y los tipos de interés. | UN | ويجب في المقام الثالث إتاحة بيئة خارجية مؤاتية للتنمية وتعزيز استقرار أسعار السلع اﻷساسية وأسعار الصرف ومعدلات الفائدة. |
Se señaló que era necesario que las actividades encaminadas a movilizar recursos en cada país se vieran favorecidas por un entorno externo propicio. | UN | ولوحظ أن الجهود الوطنية لتعبئة الموارد في حاجة إلى مساندة من بيئة خارجية مساعدة. |
En un mundo interdependiente, para que esos esfuerzos dieran fruto debía existir un entorno externo propicio. | UN | فنجاح هذه الجهود يتوقف على وجود بيئة خارجية مواتية في ظل عالم متكافل. |
i) Facilitando un entorno externo propicio al logro pleno y puntual de los objetivos del presente Programa de Acción; | UN | ' 1` تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
i) Facilitando un entorno externo propicio al logro pleno y puntual de los objetivos del presente Programa de Acción; | UN | `1 ' تيسير وجود بيئة خارجية داعمة من أجل التحقيق الكامل لأهداف برنامج العمل الحالي وفي الوقت المناسب؛ |
:: Tomar medidas coherentes y coordinadas para crear un entorno externo propicio que ayude a los países menos adelantados a beneficiarse de la globalización y a paliar sus consecuencias negativas; | UN | تنفيذ تدابير متجانسة ومنسقة لتهيئة بيئة خارجية مؤاتية تساعد أقل البلدان نموا على جني منافع من العولمة ودعم هذه البلدان للتخفيف من حدة آثارها السلبية؛ |
También es muy importante un entorno exterior propicio. | UN | كما أن لوجود بيئة خارجية مواتية أهمية عظمى. |
Por otra parte, también es muy importante un entorno exterior propicio. | UN | يضاف الى ذلك اﻷهمية العظمى أيضاً لوجود بيئة خارجية مواتية. |
En primer lugar, consideramos que la comunidad internacional debe hacer esfuerzos por crear un ambiente externo económico y financiero que sea favorable para el desarrollo de África. | UN | أولا، نعتقد أنه على المجتمع الدولي أن يسعى لإيجاد بيئة خارجية اقتصادية ومالية تكون مواتية لتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Si bien se han logrado algunos progresos en la aplicación, aún no existe un ambiente externo propicio para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدم في التنفيذ فلا توجد بعد بيئة خارجية مواتية لتنمية البلدان النامية. |
Sin embargo, las perspectivas para 2001 son contradictorias, sobre todo porque el medio externo es menos favorable. | UN | إلا أن التوقعات بالنسبة لعام 2001 متفاوتة، وذلك أساسا بسبب وجود بيئة خارجية غير مؤاتية. |
Sin embargo, esto no disminuye en modo alguno el imperativo de un clima externo de apoyo, en especial en el caso de los países menos adelantados. | UN | إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة. |
La comunidad internacional, especialmente los países desarrollados, debe cumplir sus compromisos con seriedad en cuanto respecta a fondos, deudas, mercados y bienes, y crear un contexto externo favorable al desarrollo de África. | UN | وينبغي أن يفي المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، بالتزاماته بجدية فعلية، فيما يتعلق باﻷموال والديون واﻷسواق والسلع، وأن يوجد بيئة خارجية مؤاتية لتنمية أفريقيا. |
El progreso material de los pueblos es en gran medida el producto de sus propios e irreemplazables esfuerzos. No cabe duda, sin embargo, de que ese progreso depende de que haya un medio ambiente externo favorable. Por lo tanto, es imperioso que la sociedad internacional, actuando solidariamente, aliente la creación de condiciones de progreso y no para la preservación de privilegios. | UN | إن التقدم المادي للشعوب إنما هو إلى حد كبير ثمرة لجهودها الخاصة التي لا يمكن التعويض عنها، بيد أنه مما لا شك فيه أن هذا التقدم يتوقف على وجود بيئة خارجية مؤاتية، ومن ثم يتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل في تضامن على تشجيع توفير ظروف تتيح التقدم لا المحافظة على الامتيازات القائمة. |
3. La existencia de condiciones externas favorables, reflejadas en el dinamismo del comercio mundial, se sumó a la adopción de medidas internas, lo que fomentó y mantuvo el impulso del crecimiento en la región. | UN | 3 - وقد تضافرت بيئة خارجية مواتية، تنعكس في ازدهار التجارة العالمية، مع ما اتخذ من إجراءات محلية لتحسين واستدامة قوة دفع النمو في الإقليم. |
Para crear unas condiciones externas más propicias y resolver los problemas sistémicos de los países en desarrollo, consideramos que es fundamental dejar de lado los conceptos anticuados y acogerse a un espíritu de igualdad y justicia. | UN | وبغية تهيئة بيئة خارجية مؤاتية وحل المشاكل المنتظمة للبلدان النامية، نؤمن بأن من الضروري التخلص من المفاهيم البالية وإبراز روح المساواة والإنصاف. |