Para que las mujeres con discapacidades puedan participar plenamente en la comunidad, el Gobierno ha promovido activamente un entorno libre de obstáculos. | UN | ولتمكين النساء المعوقات من الاشتراك التام في حياة المجتمع المحلي، نشطت الحكومة لتشجيع وجود بيئة خالية من العوائق. |
Asimismo instaba al Secretario General a que siguiese aplicando planes para ofrecer un entorno libre de obstáculos en las Naciones Unidas. | UN | وحث الأمين العام على مواصلة تنفيذ خطط لإتاحة بيئة خالية من العوائق داخل الأمم المتحدة. |
Debe ayudarnos a unirnos en las cuestiones relacionadas con el comercio, las finanzas y el desarrollo, en un entorno libre de prejuicios y dogmas. | UN | فلا بد له أن يساعدنا على الالتئام لمناقشة القضايا المتعلقة بالتجارة والشؤون المالية والتنمية في بيئة خالية من التحامل والعقائد. |
Al mismo tiempo, es esencial propiciar en Cachemira un entorno sin violaciones de los derechos humanos para poder llegar a una solución pacífica duradera. | UN | وفي ذات الوقت، من المهم خلق بيئة خالية من انتهاكات حقوق الإنسان في كشمير إذا أردنا تحقيق حل سلمي دائم. |
Cuando tenía 14 años empezó a frecuentar cada noche los bares para no tener que regresar a un entorno sin amor. | UN | وعندما بلغت سن ال14 كانت ترتاد الحانات كل ليلة كبديل لعودتها إلى بيئة خالية من الحب. |
En algunos casos, se está examinando las medidas de fiscalización del uso del tabaco con miras a lograr un ambiente libre de humo. | UN | وفي بعض الحالات، يجري حاليا استعراض التدابير الحالية لمكافحة التبغ بهدف تهيئة بيئة خالية من التدخين. |
Un gran número de organizaciones no gubernamentales también se han mostrado muy activas en la lucha por crear un medio ambiente libre de tabaco. | UN | ٣٦ - ينشط أيضا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية نشاطا واسعا في النضال من أجل تهيئة بيئة خالية من التدخين. |
Para facilitar ese apoyo era necesario promover un entorno libre de guerra e inestabilidad. | UN | وتيسير تقديم هذا الدعم يتطلب تشجيع قيام بيئة خالية من الحروب وعدم الاستقرار. |
En coordinación con el Gobierno de Austria se inició durante el período que se examina el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto. | UN | وبدأ خلال الفترة، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، مشروع يرمي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس. |
En coordinación con el Gobierno de Austria, el proyecto para hacer del CIV un entorno libre de amianto, que se inició en el bienio anterior, se siguió ejecutando en 2006. | UN | واستمر في عام 2006، بالتنسيق مع الحكومة النمساوية، المشروع الرامي إلى جعل مركز فيينا الدولي بيئة خالية من مادة الأسبستوس والذي بدأ خلال فترة السنتين السابقة. |
Debe protegerse mejor a los periodistas en el ejercicio de sus funciones profesionales en un entorno libre de interferencia, intimidación y violencia. | UN | وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف. |
Por lo tanto, está resuelto a protegerlos y a proporcionarles un entorno libre de intimidación. | UN | ولهذا فهي ملتزمة بأن تحميهم وتوفر لهم بيئة خالية من الترهيب. |
Cabe destacar que las acciones realizadas por los defensores de los derechos humanos se desarrollaron en 2012 en un entorno libre de intimidaciones y amenazas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان التي جرت في عام 2012 في بيئة خالية من أفعال التخويف والتهديد. |
En 2013 se examinaron en los tribunales dos asuntos relacionados con el concepto de un entorno libre de obstáculos y en ambos casos ganó la acusación. | UN | وفي عام 2013 نظرت محكمة في قضيتين تتعلقان بالحق في بيئة خالية من العراقيل، وقد قضت المحكمة لصالح المشتكيين في القضيتين كلتيهما. |
Estamos haciendo todo lo posible para garantizar un entorno sin barreras para los niños con necesidades psicofísicas especiales. | UN | ونعمل كل ما نستطيع لضمان تهيئة بيئة خالية من العوائق للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة للنمو النفسي والجسدي. |
Manifestó que la transición había abierto una oportunidad para crear un entorno sin corrupción. | UN | وقالت إن المرحلة الانتقالية أتاحت فرصة لتهيئة بيئة خالية من الفساد. |
A este respecto, hemos promovido ya activamente un entorno sin barreras mediante programas continuados de educación pública. | UN | وفي هذا الصدد، نعمل بالفعل جاهدين على تهيئة بيئة خالية من العوائق من خلال برامج التثقيف العام المستمرة. |
El éxito dependerá, por encima de todo, de nuestra capacidad de asegurar un ambiente libre de drogas para nuestros hijos. | UN | وسيتوقف النجاح، فوق كل شيء، على قدرتنا على كفالة بيئة خالية من المخدرات ﻷطفالنا. |
La adopción y la aplicación oportuna de medidas preventivas y programas educacionales, así como la creación de un medio ambiente libre de drogas, deben ser nuestros primeros pasos inmediatos. | UN | واعتماد وتنفيذ تدابير وقائية وبرامج تعليمية في الوقت المناسب، وكذلك تهيئة بيئة خالية من المخدرات، يجب أن تكون خطواتنا اﻷولى الفورية. |
Funcionaban 57 emisoras de radio en todo el país y centenares de periódicos y folletos se publicaban en un entorno exento de temor y de censura. | UN | وتبث نحو 57 محطة إذاعية برامجها في جميع أنحاء البلد وتصدر مئات الصحف والمنشورات في بيئة خالية من الخوف والرقابة. |
Al respecto, la aplicación de códigos y reglamentaciones sobre accesibilidad tiene el propósito de crear ámbitos libres de obstáculos y seguros para las personas con discapacidad. | UN | وبهذا الصدد، يرمي تنفيذ قوانين ولوائح تيسير إمكانيات الوصول إلى تهيئة بيئة خالية من العوائق وآمنة للمعوقين. |
Con arreglo al plan de acción, se facilitaron a las personas con discapacidad dispositivos de asistencia a la movilidad, medios de apoyo para su subsistencia, servicios de reparación y restauración de viviendas, tratamiento de fisioterapia, servicios de referencia a hospitales para proseguir el tratamiento, entornos sin barreras y formación para los encargados de atender a las personas con discapacidad. | UN | وفي إطار خطة العمل، قُدمت للأشخاص ذوي الإعاقة أجهزة لمساعدتهم على الحركة، ومقومات لدعم سبل عيشهم، ومساعدات لإصلاح منازلهم وتجديدها، وخدمات العلاج الطبيعي، والإحالة إلى المستشفيات لمواصلة علاجهم، وأتيحت لهم بيئة خالية من العوائق ونظمت دورات تدريبية لمقدمي الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Además exhorta al Gobierno a que vele por que se lleven a cabo campañas de sensibilización a todos los niveles respecto de las cuestiones de género a fin de crear un entorno no discriminatorio. | UN | كما تحث الحكومية على ضمان القيام بحملات للتثقيف الجماهيري تراعي نوع الجنس على جميع الأصعدة لتهيئة بيئة خالية من التمييز. |
Los procesos de negociación en curso entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre un nuevo acuerdo para reemplazar el Tratado START son un paso positivo alentador en favor de un entorno de no proliferación. | UN | إن عملية التفاوض الجارية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق جديد ليحل محل معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها تمثل في الواقع خطوة مشجعة وإيجابية نحو بيئة خالية من الانتشار النووي. |
También se ha comprometido a promover un clima libre de violencia, en particular de violencia doméstica, acoso sexual y maltrato de los niños. | UN | وأضافت أن فيجي تعهدت أيضاً بتوفير بيئة خالية من العنف، وخاصة العنف المنزلي، والتحرش الجنسي واستغلال الطفل. |
El Departamento de Educación continuó los programas iniciados en 1989 con la Declaración Ministerial sobre educación, derechos humanos y multiculturalismo, para asegurar un medio libre de discriminación para todos los estudiantes y el personal del sistema educacional. | UN | ٢٨٧ - واصلت وزارة التعليم المبادرات التي بدأت في عام ١٩٨٩ بالبيان الوزاري بشأن التعليم المتعدد الثقافات وتعليم حقوق اﻹنسان، لتأمين بيئة خالية من التمييز لجميع الطلاب والموظفين في نظام التعليم. |
En el Acuerdo firmado se hizo hincapié en la responsabilidad de las autoridades indonesias de garantizar que la consulta popular pudiera celebrarse en una atmósfera libre de intimidación, violencia e injerencias. | UN | وقد أكد الاتفاق على مسؤولية السلطات اﻹندونيسية لكفالة بيئة خالية من العنف والترهيب ومفضية إلى إجراء الاستطلاع الشعبي. |
La desmovilización debe llevarse a cabo en un entorno de seguridad y protección, que inspire a los excombatientes la confianza necesaria para deponer las armas. | UN | السلاح والتسريح في بيئة خالية من اﻷخطار والمخاوف بحيث تعطي الثقة للمقاتلين السابقين لكي يلقوا سلاحهم. |