Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
La creación de un entorno internacional propicio, carente de sospechas mutuas, no se puede conseguir de la noche a la mañana. | UN | إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها. |
Existía la urgente necesidad de eliminar los obstáculos al desarrollo y crear un entorno internacional favorable para posibilitar la fluidez del comercio. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
La ASEAN considera que el desarrollo sólido y sostenible de cualquier país o región requiere de un entorno internacional favorable para tener éxito. | UN | وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح. |
Un requisito previo e importante para lograr este objetivo será la creación de un entorno internacional propicio para el desarrollo. | UN | وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية. |
17. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 17 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة تهيئة بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
Estos logros y los esfuerzos de África en general podrían sostenerse y promoverse aún más sólo en un entorno internacional propicio de asociación auténtica por parte del resto del mundo. | UN | وهــــذه الإنــجازات، وجهود أفريقيــا بشكل عـــام، لا يمكن أن تستمر وتتعزز إلا في بيئة دولية مؤاتية تقوم على الشراكة الحقيقية من جانب بقية العالم. |
3. Reafirma la necesidad de un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 3- تؤكد من جديد الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية لإعمال الحق في التنمية؛ |
3. Reafirma la necesidad de un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 3- تؤكد من جديد الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية لإعمال الحق في التنمية؛ |
11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
Aunque recaía en los países en desarrollo la principal responsabilidad de impulsar su propio desarrollo, su capacidad para aplicar los objetivos acordados internacionalmente en materia de desarrollo dependían del apoyo que recibieran de la comunidad internacional y de la existencia de un entorno internacional propicio al desarrollo. | UN | ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية. |
11. Reafirma también la necesidad de que exista un entorno internacional propicio a la realización del derecho al desarrollo; | UN | 11 - تؤكد من جديد أيضا الحاجة إلى بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى إعمال الحق في التنمية؛ |
A este respecto, cada vez es más importante contar con un entorno internacional favorable. | UN | ومن الأهمية المتزايدة بمكان تهيئة بيئة دولية مؤاتية في هذا الصدد. |
Por otro lado, consideramos que hace falta un entorno internacional favorable para que ello ocurra. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أنه لا بد من وجود بيئة دولية مؤاتية لكي يحدث ذلك. |
La erradicación de la pobreza exige el aumento del ahorro interno, la inversión en los sectores productivos, la diversificación económica y la creación de un entorno internacional favorable. | UN | ومضى قائلا إن القضاء على الفقر يتطلب زيادة المدخرات المحلية والاستثمار في القطاعات اﻹنتاجية وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية وخلق بيئة دولية مؤاتية. |
Muchas organizaciones señalaron la función de los Estados, particularmente de los países desarrollados, en la mutua cooperación con el fin de crear un entorno internacional favorable en el que pueda gozarse de todos los derechos humanos. | UN | وشددت منظمات عديدة على مسؤولية الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة، فيما يتعلق بالتعاون فيما بينها من أجل تهيئة بيئة دولية مؤاتية يمكن فيها التمتع بجميع حقوق الانسان. |
Se les debe dar la oportunidad de adaptarse a la libertad del comercio internacional y de capitales en un entorno internacional favorable en el que se conceda preferencia a sus productos primarios y secundarios. | UN | وأنه يجب أن تتاح لتلك البلدان فرصة التأقلم مع التدفق الحر للتجارة الدولية ورأس المال في بيئة دولية مؤاتية تمنح اﻷفضلية لمنتجاتها الرئيسية والثانوية. |
Un mundo habitable es aquel en que se pueda poner en práctica las estrategias gubernamentales de desarrollo en un ambiente internacional favorable. | UN | إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Necesitamos un entorno internacional que propicie la continuación o reanudación del crecimiento y la inversión. | UN | إننا بحاجـــة إلى بيئة دولية مؤاتية لمواصلة واستعادة النمو والاستثمار. |
También convenimos con él en que es necesario tener un marco internacional favorable para el desarrollo, orientado al crecimiento, y que las fuerzas macroeconómicas, es decir, el comercio, la gestión de la deuda, la inversión directa, las corrientes financieras y el acceso a la tecnología deben apoyar los objetivos del desarrollo. | UN | كما نتفق معه على أهمية وجود بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو التنمية. كما لا بد لقوى الاقتصاد الكلي الخارجية، أي التجارة وإدارة الديون والاستثمار المباشر وتدفق الموارد والوصول إلى التكنولوجيا أن تدعم اﻷهداف اﻹنمائية. |