"بيئة سليمة وآمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un entorno seguro
        
    • un entorno sostenible y seguro
        
    • un entorno de seguridad tecnológica y física
        
    En nuestra opinión, la institución de la familia es un entorno seguro para los niños. UN ومؤسسة الأسرة هي، في رأينا، بيئة سليمة وآمنة للأطفال.
    :: Garantizar un entorno seguro para el personal de asistencia humanitaria. UN :: ضمان بيئة سليمة وآمنة لموظفي المنظمات الإنسانية
    Por último, permítaseme subrayar que Noruega continuará trabajando en procura de la estabilidad y de un entorno seguro para el Afganistán y su región. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشدد على أن النرويج سوف تواصل العمل لتحقيق الاستقرار وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لأفغانستان ومنطقتها.
    La KFOR inauguró el " Puesto 2 " de la presencia disuasoria y contribuyó al mantenimiento de un entorno seguro y la libertad de circulación en Kosovo. UN وتنفذ قوة كوسوفو عملية البوابة 2 للوجود الرادع، بينما تساهم في خلق بيئة سليمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو.
    4.2 La población civil de Darfur vive sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados internos pueden regresar a sus hogares en un entorno sostenible y seguro UN 4-2 أن يعيش المدنيون في دارفور بعيدا عن الخوف من أي هجوم أو إساءة معاملة وأن يكون بمقدور المشردين داخليا أن يعودوا إلى ديارهم في بيئة سليمة وآمنة
    Los miembros reiteraron su apoyo a la función que cumplía la operación ALTHEA de la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el mantenimiento de un entorno seguro. UN وكرر الأعضاء تأكيد تأييدهم لدور عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي في الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة.
    El Gobierno ha logrado notables avances en la protección de la mujer ante todas las formas de violencia y en la garantía de un entorno seguro para sus derechos. UN لقد حققت الحكومة منجزات كبيرة في مجال حماية المرأة من جميع أشكال العنف وكفالة بيئة سليمة وآمنة تجري فيها حماية حقوقها.
    Sírvase indicar si se han puesto en marcha medidas para garantizar un entorno seguro para las mujeres y las niñas desplazadas. UN يرجى بيان ما إذا تم وضع تدابير لضمان بيئة سليمة وآمنة للنساء والفتيات النازحات.
    Los centros de atención Thuthuzela, que ofrecían un apoyo adicional a las víctimas de la delincuencia, desempeñaban una función múltiple de seguridad, ya que las víctimas podían presentar una denuncia y ser examinadas y asesoradas en un entorno seguro. UN وتؤدي مراكز ثوثوزيلا للرعاية، التي تقدم دعماً إضافياً لضحايا الجريمة، دوراً متعدد الجوانب يتمثل في ضمان سلامة الضحايا الذين يوجهون تهماً، وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لفحصهم وتزويدهم بالمشورة.
    Los centros de atención Thuthuzela, que ofrecían un apoyo adicional a las víctimas de la delincuencia, desempeñaban una función múltiple de seguridad, ya que las víctimas podían presentar una denuncia, ser examinadas y asesoradas en un entorno seguro. UN وتؤدي مراكز ثوثوزيلا للرعاية، التي تقدم دعماً إضافياً لضحايا الجريمة، دوراً متعدد الجوانب يتمثل في ضمان سلامة الضحايا الذين يوجهون تهماً، وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لفحصهم وتزويدهم بالمشورة.
    Además, la CARICOM ha puesto en marcha una estrategia regional de seguridad y lucha contra el delito con el objetivo de crear un entorno seguro para todos sus ciudadanos. UN وفضلا عن ذلك، أطلقت الجماعة الكاريبية استراتيجية إقليمية لمكافحة الجريمة وإحلال الأمن تهدف إلى إنشاء بيئة سليمة وآمنة لجميع مواطني الجماعة الكاريبية.
    Se vela por que las condiciones de retención de los inmigrantes no sean duras, por que reciban un trato respetuoso y digno, y por que cuenten con un entorno seguro. UN وتُتخَذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرّض المحتجزين في مراكز المهاجرين لظروف قاسية، ومعاملتهم في كنف الاحترام وصون كرامتهم وتمكينهم من بيئة سليمة وآمنة.
    Durante el proceso de transición, la KFOR redujo considerablemente el número de efectivos y campamentos sin dejar de velar por el mantenimiento de un entorno seguro y la libertad de circulación. UN وخلال عملية الانتقال، تم تخفيض أعداد الجنود والمعسكرات بشكل ملحوظ، بينما واصلت قوة كوسوفو الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة وعلى حرية التنقل.
    Definición y descripción. Esta función abarca las actividades relacionadas con la creación de un entorno seguro para el personal y las instalaciones, de manera que los programas puedan planificarse y aplicarse eficazmente. UN 120 - التعريف والوصف - تشمل هذه المهمة الأنشطة المتعلقة بضمان بيئة سليمة وآمنة للموظفين والمرافق ليتم تخطيط البرامج وتنفيذها بفعالية.
    En particular, la UNAMID completó la preparación de proyectos piloto de recuperación temprana encaminados a crear un entorno seguro para el regreso voluntario, en condiciones de seguridad, digno y sostenible de los civiles para su aplicación junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados. UN وعلى وجه الخصوص، أكملت العملية المختلطة الأعمال التحضيرية لمشاريع تجريبية للانتعاش المبكر ترمي إلى إيجاد بيئة سليمة وآمنة ليعود المدنيون عودة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة، لتنفيذها بالاقتران مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء.
    La cultura del estado de derecho, con tribunales independientes y un sistema jurídico que asegure la igualdad ante la ley y la responsabilidad jurídica y su funcionamiento y reforma están vinculados a la existencia de un entorno seguro y protegido y a la lucha contra la impunidad, a la aplicación de los acuerdos de paz y a la existencia de mecanismos pacíficos para la solución de controversias. UN وترتبط ثقافة سيادة القانون من خلال محاكم مستقلة ونظام قانوني يضمن المساواة والمساءلة أمام القانون، وأداء هذا النظام القانوني وإصلاحه، بتوافر بيئة سليمة وآمنة ومكافحة الإفلات من العقاب؛ وتنفيذ اتفاقات السلام؛ وتوافر آليات سلمية لتسوية المنازعات.
    Pedimos que se redoblen los esfuerzos a nivel nacional e internacional para mejorar el acceso a la educación en un entorno seguro para los niños y los maestros que viven en situaciones de conflicto armado o posteriores a un conflicto, así como para aquellos afectados por desastres naturales. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Durante el período que abarca el informe, la KFOR continuó con sus operaciones para mantener un entorno seguro y la libertad de circulación, y realizó operaciones en calidad de equipo de respuesta terciario en Kosovo septentrional en apoyo de la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX) y la policía de Kosovo. UN وقد واصلت قوة كوسوفو العمليات الرامية إلى الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة وعلى حرية التنقل. وأجرت قوة كوسوفو عمليات باعتبارها المستجيب الثالث في شمال كوسوفو لدعم بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وشرطة كوسوفو.
    Pedimos que se redoblen los esfuerzos a nivel nacional e internacional para mejorar el acceso a la educación en un entorno seguro para los niños y los maestros que viven en situaciones de conflicto armado o posteriores a un conflicto, así como para aquellos afectados por desastres naturales. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Logro previsto 4.2: La población civil de Darfur vive sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados internos pueden regresar a sus hogares en un entorno sostenible y seguro UN الإنجاز المتوقع 4-2: أن يعيش المدنيون في دارفور بعيداً عن الخوف من أي هجوم أو إساءة معاملة وأن يكون بمقدور المشردين داخلياً أن يعودوا إلى ديارهم في بيئة سليمة وآمنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more