"بيئة سياسية مواتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un entorno político propicio
        
    • un entorno normativo propicio
        
    • un entorno político favorable
        
    • un clima político propicio
        
    La situación de seguridad debe estabilizarse lo suficiente y debe crearse un entorno político propicio para la celebración de las elecciones. UN ويجب تحقيق استقرار الحالة الأمنية بشكل كاف، ويجب تهيئة بيئة سياسية مواتية للانتخابات.
    Apoyo para la creación de un entorno político propicio a nivel regional y subregional UN دعم تطوير بيئة سياسية مواتية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    También deberían hacerse progresos para establecer mecanismos de prevención, gestión y resolución de conflictos y para crear un entorno político propicio a la celebración de elecciones nacionales libres e imparciales en 2010. UN وينبغي أيضا تحقيق تقدم نحو إقامة آليات لمنع الصراع وإدارته وتسويته، وخلق بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى إجراء انتخابات وطنية حرة ونزيهة في عام 2010.
    :: Hay que crear un entorno normativo propicio que potencie el papel de la mujer para promover su propio progreso y autonomía UN :: يجب تهيئة بيئة سياسية مواتية تمكن النساء من تعهد تقدمهن واستقلالهن الذاتي
    El desarrollo sostenible no es monopolio de una sola parte, y la cuestión más urgente para el Plan de Aplicación de Johannesburgo es crear un entorno político favorable al desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وقال إن التنمية المستدامة ليست حكراً لطرف بعينة، وأن أشد القضايا إلحاحاً في هذا الصدد بالنسبة لخطة تنفيذ جوهانسبرغ تتمثل في خلق بيئة سياسية مواتية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    La Misión apoyó las gestiones de mediación del Enviado Personal del Secretario General colaborando con las partes para contribuir de forma constructiva al logro de un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN ودعمت البعثة جهود الوساطة التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الأطراف على الإسهام بصورة بناءة في خلق بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    Asimismo, la Misión apoyó los esfuerzos de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas para contribuir a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وقامت البعثة أيضا بدعم جهود الوساطة للمبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع أطراف النزاع وسائر الأطراف المعنية على الإسهام في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية التفاوض الجارية.
    Aliento a las organizaciones regionales a que sigan aumentando su contribución a Burundi e insto al Gobierno a que preserve un entorno político propicio para el traspaso pacífico y sostenible, y sin tropiezos, de las tareas de la BNUB. UN وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام.
    El arreglo pacífico de las controversias de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y otras acciones concretas para aliviar las tensiones regionales y generar confianza entre los Estados de la región pueden crear un entorno político propicio para promover acuerdos relativos al desarme y a la limitación de armamentos. UN إن تسوية النزاعات سلميا، وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه وغيرها من الإجراءات الملموسة للتخفيف من حدة التوترات الإقليمية وبناء الثقة بين دول المنطقة، يمكن أن توجد بيئة سياسية مواتية للتشجيع على التوصل إلى اتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    - Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la CEDEAO y la Unión Africana, UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود،
    - Promover un proceso político inclusivo y apoyar la creación de un entorno político propicio para las próximas elecciones, incluso en coordinación con las iniciativas emprendidas por la CEDEAO y la Unión Africana, UN - تشجيع قيام عملية سياسية تضم الجميع، ودعم نشأة بيئة سياسية مواتية للانتخابات المقبلة، وذلك بسبل منها التنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي فيما يبذلانه من جهود،
    También se hizo hincapié en que los programas diseñados para fomentar un entorno político propicio, por ejemplo en ámbitos como el diálogo político y la reconciliación, eran vías que la Comisión podía utilizar y podían complementar la participación del Banco Mundial en los países incluidos en el programa de la Comisión. UN وجرى التشديد أيضا على أن البرامج الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية مواتية في مجالات من قبيل الحوار السياسي والمصالحة، على سبيل المثال، تمثل مجالات عمل ممكنة للجنة، ويمكن أن تكون مكملة لعمل البنك الدولي في البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    La Misión prestó apoyo a las iniciativas de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas en la zona de la Misión para contribuir de manera constructiva a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وساندت البعثة جهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المعنيين في منطقة البعثة بقصد الإسهام على نحو بناء في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    i) Apoyará un proceso inclusivo de diálogo político y reconciliación nacional para facilitar la gobernanza democrática y promover la mejora de las relaciones entre civiles y militares a fin de crear un entorno político propicio para la reconciliación política, el fomento de la confianza, la seguridad y la estabilidad después de las elecciones; UN ' 1` دعم إجراء حوار سياسي جامع وعملية تحقيق المصالحة الوطنية لتيسير الحكم الديمقراطي وتعزيز التحسن في العلاقة بين المدنيين والعسكريين من أجل تهيئة بيئة سياسية مواتية لتحقيق المصالحة السياسية وبناء الثقة والأمن والاستقرار بعد الانتخابات؛
    Se exhorta a que se adopten medidas orientadas a crear un entorno normativo propicio, así como a formular programas concretos para facilitar el ejercicio de los derechos y prevenir y combatir las infracciones y violaciones de los mismos. UN وتمت الدعوة أيضا إلى تهيئة بيئة سياسية مواتية وتنفيذ برامج محددة لتسهيل إعمال الحقوق ومنع ومكافحة إساءة المعاملة وانتهاكات الحقوق.
    Los países en desarrollo sin litoral deberían considerar la posibilidad de promover una cooperación activa y eficaz con el sector privado por medio del fomento de un entorno normativo propicio. UN وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية.
    Otra tarea importante es la movilización de la voluntad política necesaria para preservar y afianzar el régimen del TNP, ya que es fundamental contar con un entorno político favorable para conseguir resultados concretos en el ciclo de examen. UN ويتمثل العمل الهام الآخر في تعبئة الإرادة السياسية الضرورية لصون نظام معاهدة عدم الانتشار ودعمه، لأن تهيئة بيئة سياسية مواتية أمر حاسم لتحقيق نتائج مُحددة أثناء عملية الاستعراض.
    El elemento principal para el logro de un entorno político favorable siguió siendo la implantación del marco para el diálogo en febrero de 2008. UN 8 - ولا يزال العنصر الرئيسي في تهيئة بيئة سياسية مواتية يتمثل في إطلاق إطار الحوار في شباط/فبراير 2008.
    De acuerdo con el mandato de la UNAMA de ayudar a los afganos a encontrar vías apropiadas para entablar un diálogo constructivo e integrador y fomentar la creación de un entorno político favorable, mi Representante Especial, junto con el Gobierno del Afganistán, recibió a la delegación de Hezb-i-Islami a principios de marzo. UN 35 - واستقبل ممثلي الخاص أيضاً بالاشتراك مع حكومة أفغانستان وفد الحزب الإسلامي الزائر في مطلع آذار/مارس بما يتسق مع ولاية البعثة لمساعدة الأفغانيين على إيجاد السبل الملائمة لمتابعة الحوار البنّاء والشامل للجميع، وتعزيز بيئة سياسية مواتية.
    Además, es de vital importancia que las personalidades políticas sean responsables de sus palabras y acciones porque ello ayudará a asegurar un clima político propicio para la celebración de elecciones creíbles y pacíficas, así como una transferencia del poder sin contratiempos. UN وعلاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تتحمل الشخصيات السياسية المسؤولية عما يصدر عنهم من أحاديث أو أفعال، مما سيساعد على كفالة تهيئة بيئة سياسية مواتية لإجراء انتخابات موثوقة وبشكل سلمي وتحقيق انتقال سلس للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more