"بيئة عمل آمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un entorno de trabajo seguro
        
    • un entorno laboral seguro
        
    • entornos laborales seguros
        
    • un lugar de trabajo seguro
        
    • un entorno seguro de trabajo
        
    • un ambiente seguro de trabajo
        
    • un ambiente de trabajo seguro
        
    Ése es el primer paso hacia un entorno de trabajo seguro para los defensores. UN وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين.
    El objetivo de la seguridad sobre el terreno es fomentar un entorno de trabajo seguro. UN ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة.
    Se aplicaron todas las medidas de mitigación exigidas por las normas mínimas operativas de seguridad para crear un entorno de trabajo seguro UN اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة
    Ello implica la adopción de un entorno laboral seguro y sano y también estimulante, y especialmente el control de los factores de riesgo ya existentes y de aparición reciente. UN وهذا يعني إيجاد بيئة عمل آمنة وصحية ومشجعة، ولا سيما التحكم في عوامل الخطر القائمة والناشئة.
    El trabajo digno permite a las personas adquirir un empleo que sea productivo y que proporcione unos ingresos justos, dentro de un entorno laboral seguro y de colaboración. UN ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Los accidentes en las minas, que siguen ocurriendo, deben prevenirse mediante la creación de entornos laborales seguros. UN وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة.
    105. En sectores como la construcción y el transporte existen normas que obligan a los empleadores a proporcionar un lugar de trabajo seguro y a cumplir las medidas de seguridad, pero en la práctica se suelen ignorar. UN 105- وهناك في صناعات مثل البناء والنقل شروط تنظيمية تنص على أن من واجب أرباب العمل أن يوفروا بيئة عمل آمنة ويكفلوا مراعاة تدابير السلامة - رغم أنه غالباً ما يتم تجاهل هذه الشروط في الممارسة العملية.
    Hasta que se ejecute el plan maestro de mejoras de infraestructura, el programa de trabajo se limitará a las necesidades que son decisivas para procurar un entorno seguro de trabajo al personal, los delegados y los visitantes; UN وريثما يُنَفَّذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية)، سيكون برنامج العمل مقصورا على المتطلبات الضرورية لتوفير بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود والزوار؛
    Yo era tu chofer. Te suministraba un ambiente seguro de trabajo. Open Subtitles كنت سائقك، أوفر لك بيئة عمل آمنة.
    Es demasiado caro tener un entorno de trabajo seguro, por eso los negocios ganan más si el entorno laboral no es seguro. TED وهو مكلف للغاية إذا كان لديك عمل آمن للبيئة لذلك الأعمال تصنع المزيد من الأموال إذا لم يكن لديهم بيئة عمل آمنة للبيئة
    Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a la ejecución de proyectos importantes de conservación, en particular de fontanería. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية إلى مشاريع الصيانة الرئيسية، لا سيما في مجال السباكة.
    Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a los trabajos importantes de conservación. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية لمشاريع الصيانة الرئيسية.
    Por ejemplo, en los casos en que, supuestamente, las empresas no proporcionaban capacitación sobre seguridad o equipo de protección a quienes trabajaban en entornos laborales peligrosos, se menoscababa el derecho a un entorno de trabajo seguro y saludable. UN فعلى سبيل الذكر، تأثر الحق في بيئة عمل آمنة في حالات ادعاءات إخفاق الشركات في توفير التدريب على السلامة أو الألبسة الواقية للعاملين في بيئات عملٍ خطيرة.
    En algunos sectores, como la construcción y el transporte, los empleadores están obligados por un reglamento a ofrecer un entorno de trabajo seguro y a asegurarse de que se cumplen las medidas de seguridad. UN وثمة متطلبات وشروط تنظيمية في مجالات صناعية معينة من قبيل البناء والنقل، تقضي بقيام أرباب العمل بتأمين بيئة عمل آمنة وضمان مراعاة تدابير السلامة.
    C. El derecho a un entorno de trabajo seguro y salubre 37 - 38 12 UN جيم- الحق في بيئة عمل آمنة وصحية 37-38 15
    En la actualidad, hay en curso una propuesta legislativa en materia de salud y seguridad ocupacional, que incluirá la responsabilidad del empleador de garantizar un entorno de trabajo seguro a todos los empleados. UN 11-8 ويجري حاليا طرح تشريع مقترح للصحة والسلامة المهنية يتناول مسؤولية رب العمل عن تهيئة بيئة عمل آمنة لجميع موظفيه.
    Asimismo, se indicó que los países receptores podrían hacer más para ofrecer un entorno laboral seguro a los trabajadores migrantes y para facilitar la transferencia eficaz de remesas. UN وقيل أيضا أن البلدان المستقبِلة تستطيع أن تفعل المزيد لتوفير بيئة عمل آمنة للعمال المهاجرين وتيسير إجراء التحويلات المالية بكفاءة.
    31.47 El objetivo del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas es establecer y mantener un entorno laboral seguro que permita a los delegados y funcionarios llevar a cabo las actividades de las Naciones Unidas con eficacia y eficiencia. UN 31-47 يتمثل الهدف، الذي يسعى إلى تحقيقه نظام الأمم المتحدة لإدارة شؤون الأمن، في تهيئة وحفظ بيئة عمل آمنة للوفود والموظفين للتمكين من حسن وفعالية تسيير أنشطة الأمم المتحدة.
    La CEPE ha contribuido a elaborar y armonizar normas en las esferas del transporte, la energía, el medio ambiente y el comercio para crear un entorno laboral seguro y decente, que incluya tecnologías sin riesgos. UN 43 - وأسهمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في استحداث ومواءمة المعايير في مجالات النقل والطاقة والبيئة والتجارة سعياً لإيجاد بيئة عمل آمنة وكريمة، بما في ذلك التكنولوجيات المأمونة بيئياً.
    7. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales proporcionarán un entorno laboral seguro y saludable, de conformidad con lo dispuesto en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 7- توفر الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بيئة عمل آمنة وصحية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    206. Cabe señalar la importancia de los centros de salud de referencia, que llevan a cabo acciones encaminadas a lograr entornos laborales seguros y sanos mediante la prevención de las enfermedades y los accidentes relacionados con el trabajo, tanto en las ciudades como en las zonas rurales. UN 206- وتجدر الإشارة إلى أهمية المراكز الصحية المرجعية التي تنفذ الإجراءات الرامية إلى ضمان بيئة عمل آمنة وصحية من خلال الوقاية من حوادث العمل والأمراض، سواء في المدن أو المناطق الريفية.
    105. En sectores como la construcción y el transporte existen normas que obligan a los empleadores a proporcionar un lugar de trabajo seguro y a cumplir las medidas de seguridad, pero en la práctica se suelen ignorar. UN 105- وهناك في صناعات مثل البناء والنقل شروط تنظيمية تنص على أن من واجب أرباب العمل أن يوفروا بيئة عمل آمنة ويكفلوا مراعاة تدابير السلامة - رغم أنه غالباً ما يتم تجاهل هذه الشروط في الممارسة العملية.
    Hasta que se ejecute el plan maestro de mejoras de infraestructura, el programa de trabajo se limitará a las necesidades que son decisivas para procurar un entorno seguro de trabajo al personal, los delegados y los visitantes; UN وريثما يُنَفَّذ المخطط العام لتجديد مباني المقر (الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية)، سيكون برنامج العمل مقصورا على المتطلبات الضرورية لتوفير بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود والزوار؛
    Yo era tu chofer. Te suministraba un ambiente seguro de trabajo. Open Subtitles كنت سائقك، أوفر لك بيئة عمل آمنة.
    Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more