Sin embargo, en 1995 comenzó la recuperación económica y en un entorno institucional más firme y con un sistema financiero más profundo. | UN | ومع ذلك، بدأ الانتعاش الاقتصادي في عام ١٩٩٥ في ظل بيئة مؤسسية أقوى، وفي سياق زيادة أحكام النظام المالي. |
i) Promover el empleo creando un entorno institucional y económico sostenible en cuyo marco: | UN | ' 1` تعزيز العمالة من خلال خلق بيئة مؤسسية واقتصادية مستدامة بحيث: |
Aparte de estos avances tecnológicos, han proseguido los trabajos para crear un entorno institucional que favorezca el desarrollo tecnológico. | UN | وبالإضافة إلى التطورات التكنولوجية، يتم بذل جهود من أجل إنشاء بيئة مؤسسية صالحة للتنمية التكنولوجية. |
Estos países cuentan con una capacidad insuficiente para administrar los asuntos cotidianos del país y, sin embargo, tienen que funcionar en un entorno institucional que ha hecho difícil la acción de administraciones mucho mejor dotadas. | UN | فليس لديها قدرة كافية على إدارة الشؤون اليومية للبلد، إلا أنه يتعين عليها أن تعمل في بيئة مؤسسية تضع ضغوطا على إدارات ذات تجهيز أفضل بكثير. |
Las tendencias positivas en el mundo sólo podrán ser garantizadas en un marco institucional que tenga carácter universal. | UN | إن الاتجاهات الإيجابية في العالم لا يمكن تأمينها إلا في بيئة مؤسسية تحمل سمة العالمية. |
La reestructuración del Centro ha creado un entorno institucional que le permite centrarse más en la delincuencia organizada y la corrupción y hacer mayor hincapié en la cooperación técnica. | UN | وهيأت اعادة تشكيل المركز بيئة مؤسسية تتيح تركيزا أكبر على الجريمة المنظمة والفساد وتشديدا أكثر على التعاون التقني . |
Para fomentar la financiación electrónica los reglamentos financieros tienen que ser tecnológicamente neutros y hay que crear un entorno institucional propicio para facilitar la financiación electrónica. | UN | ويشمل تشجيع التمويل الإلكتروني جعل القوانين المالية محايدة من الناحية التكنولوجية وخلق بيئة مؤسسية داعمة تسهِّل التمويل الإلكتروني. |
1. un entorno institucional, jurídico y regulatorio fortalecido para asegurar la igualdad de la mujer en cuanto a la titularidad de los activos económicos | UN | 1 - تعزيز بيئة مؤسسية وقانونية وتنظيمية لتحقيق امتلاك المرأة على قدم المساواة للموارد الاقتصادية والوصول إليها |
37. El MM opera en un entorno institucional complejo que ofrece considerables posibilidades de colaboración y sinergia. | UN | 37- تعمل الآلية العالمية في بيئة مؤسسية معقدة تنطوي على إمكانات كبيرة للتعاون وتضافر الجهود. |
El objetivo será apoyar a los encargados de tomar decisiones en la creación de un entorno institucional y jurídico y una red de servicios que garantice la protección de los niños contra todas las formas de violencia, abuso y explotación. | UN | وسيكون الهدف منه دعم صانعي القرار على إيجاد بيئة مؤسسية وقانونية وشبكة من الخدمات التي تكفل حماية الطفل من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال. |
Esto abarca no sólo los aspectos de cooperación relativos a la asistencia técnica y el fomento de la capacidad, sino también los requisitos para el establecimiento de un entorno institucional, comercial, jurídico y operacional que favorezca una cooperación estrecha y activa. | UN | ولا يقتصر هذا التعاون على جانبي المساعدة التقنية وبناء القدرات، بل يشمل أيضاً المتطلبات المتعلقة بتهيئة بيئة مؤسسية وتجارية وقانونية وتنفيذية تفضي إلى تعاون قوي وهادف مسبقاً. |
Mejorar las capacidades humanas e institucionales de los países en desarrollo para fortalecer sus políticas de desarrollo y crear un entorno institucional propicio para el desarrollo sostenible; | UN | :: تدعيم القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية من أجل تعزيز سياساتها الإنمائية وإيجاد بيئة مؤسسية تفضي إلى التنمية المستدامة؛ |
La UNCTAD, la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y otros asociados deberían recabar la participación de los países cualquiera sea su nivel de desarrollo para crear un entorno institucional propicio a la IED y al desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وغيرهما من الشركاء أن يجعلوا البلدان تساهم على كل مستوى إنمائي في إيجاد بيئة مؤسسية مؤاتية للاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية. |
2. La UNODC y el Banco Mundial crearon un entorno institucional eficaz y transparente para la Iniciativa, basado en un acuerdo oficial de asociación. | UN | 2- وقد هيّأ المكتب والبنك الدولي للمبادرة بيئة مؤسسية فعّالة وشفّافة تستند إلى اتفاق شراكة رسمي. |
Por ende, los gobiernos deben crear un entorno institucional y reglamentario que fomente la existencia de sistemas bancarios inclusivos, justos y eficientes a fin de ampliar y salvaguardar opciones para los pobres. E. Formulación de un marco para la cooperación | UN | ولذلك يتعيّن على الحكومات أن تهيئ بيئة مؤسسية وتنظيمية مواتية لإقامة النظم المصرفية العادلة والفعّالة والشاملة للجميع سعياً إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للفقراء وحماية هذه الخيارات. |
En este concepto se pone de relieve la necesidad de realizar un amplio espectro de actividades de protección coordinadas, como la aplicación de medidas preventivas y de alerta temprana y componente integrados de asistencia humanitaria y la creación de un entorno institucional de protección. | UN | ويركِّز المفهوم على الحاجة إلى مجموعة واسعة من أنشطة الحماية المنسَّقة، بما في ذلك التدابير الوقائية وتدابير الإنذار المبكر، فضلاً عن عناصر متكاملة للمساعدة الإنسانية وبناء بيئة مؤسسية واقية. |
Es necesario hallar sinergias entre los distintos sectores a fin de poner en práctica opciones de amplio alcance que sean beneficiosas para todas las partes mediante una mejor gestión de los recursos y un entorno institucional propicio. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد أوجه التآزر بين مختلف القطاعات من أجل تنفيذ الخيارات المربحة للجميع من خلال تحسين إدارة الموارد وتهيئة بيئة مؤسسية تمكينية. |
... que deberá contar con el apoyo de un entorno institucional propicio | UN | ... وسيتطلب هذا النهج دعما من بيئة مؤسسية مؤاتية |
Mejorar las capacidades humanas e institucionales de los países en desarrollo para formular y poner en práctica sus políticas de desarrollo y crear un entorno institucional propicio para el desarrollo sostenible; y | UN | :: تدعيم القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل وضع وتنفيذ سياسات إنمائية وإيجاد بيئة مؤسسية تفضي إلى التنمية المستدامة؛ |
Por lo demás, la utilización de los instrumentos de gestión de los riesgos de precios y de la financiación contra recibo de almacén también se ha visto limitada debido a la insuficiencia de un marco institucional caracterizado por la precaria estructura de la banca local y el escaso desarrollo de las asociaciones de agricultores. | UN | وقد أعاق استخدام أدوات إدارة مخاطر اﻷسعار وتمويل إيصالات التخزين وجود بيئة مؤسسية رديئة تتميز بضعف الهياكل المصرفية المحلية وتخلف رابطات المزارعين. |
En este momento, debo dar las gracias muy sinceramente a todos los asociados bilaterales y multilaterales del Níger, en particular a las instituciones de las Naciones Unidas, por haber tenido a bien seguir apoyando los esfuerzos de mi país destinados a crear un ambiente institucional propicio para el restablecimiento de la paz social. | UN | وحان الوقت الآن لكي نشكر بحرارة جميع شركاء النيجر الثنائيين ومتعددي الأطراف، ولا سيما مؤسسات الأمم المتحدة، على تفضلها بمواصلة دعم جهود بلادي لتهيئة بيئة مؤسسية تشجع على تحقيق السلام الاجتماعي لنا. |