"بيئتنا الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro medio ambiente natural
        
    • nuestro entorno natural
        
    • nuestro ambiente natural
        
    • de nuestro medio natural
        
    • de nuestro medio ambiente
        
    Debemos hacer crecer nuestra economía y, al mismo tiempo, conservar nuestro medio ambiente natural. UN وعلينا أن ننمي اقتصادنا ونحافظ على بيئتنا الطبيعية معا، في وقت واحد.
    Juntos debemos preservar nuestro medio ambiente natural. UN وينبغي علينا مجتمعين أن نحافظ على بيئتنا الطبيعية.
    En el Pacífico mantenemos una estrecha relación, tanto económica como cultural, con nuestro medio ambiente natural. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ نحتفظ بعلاقات وثيقة من الناحيتين الاقتصادية والثقافية، مع بيئتنا الطبيعية.
    A pesar de que hemos hecho todo cuanto hemos podido, aún tenemos por delante un gran número de amenazas a nuestro entorno natural. UN وبالرغم من أفضل جهودنا، لا نزال نواجه الطائفة الكاملة من التهديدات التي تتعرض لها بيئتنا الطبيعية.
    Gran motivo de preocupación y reflexión debe ser también la preservación de nuestro ambiente natural. UN ويعد الحفاظ على بيئتنا الطبيعية مبعث قلق شديد وموضوعا لإمعان الفكر.
    Con todo, aun cuando detuviéramos ahora los motores de crecimiento del mundo, seguirían produciéndose el agotamiento de nuestro medio natural y su contaminación a causa de los hábitos de consumo y los métodos de producción. UN وحتى لو بادرنا إلى وقف المحركات العالمية للنمو الآن، فإن استنفاد بيئتنا الطبيعية وتلويثها سيستمران رغم ذلك بسبب أنماط الاستهلاك وأساليب الإنتاج القائمة.
    En tanto buscamos las maneras de sacar a nuestro pueblo de la pobreza, debemos también ser conscientes de la necesidad de conservar nuestro medio ambiente natural. UN وإن كنا نسعى إلى السبل التي تخرج شعبنا من الفقر، يجب أن ندرك الحاجة إلى المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    Peor aún cuando se hace camino en nuestro medio ambiente natural al lado de la carretera, o de un río. TED والأسوأ من ذلك هو عندما تجد طريقها إلى بيئتنا الطبيعية -- على جانب الطريق أو بجانب النهر.
    La batalla de Guadalcanal, en la segunda guerra mundial, no sólo infligió daños a nuestro medio ambiente natural, por el número incontable de armamentos peligrosos que quedaron abandonados, sino que ha causado efectos adversos en el desarrollo humano y económico. UN ومعركة غواد لكانال في الحرب العالمية الثانية لم تؤد فقط الى تدمير بيئتنا الطبيعية تاركة وراءها أعدادا لا حصر لها من اﻷسلحة الخطيرة، ولكن كان لها أيضا آثار سيئة على التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Tenemos que adoptar juntos un rumbo de acción eficaz para los próximos años que cree el debido equilibrio entre la necesidad de un desarrollo centrado en el ser humano y socialmente justo y la necesidad de asegurar la sostenibilidad de nuestro medio ambiente natural. UN وينبغي لنا أن نعتمد معا أسلوب عمل فعالا للسنوات القادمة يوجد التوازن الصحيح بين الحاجة إلى التنمية التي يكون محورها اﻹنسان وتكون محققة للعدالة الاجتماعية والحاجة إلى كفالة استدامة بيئتنا الطبيعية.
    La mejora de la calidad de vida de nuestros ciudadanos no puede considerarse en forma aislada respecto de los retos que enfrentamos para salvaguardar y mejorar nuestro medio ambiente natural, ni de las consecuencias que acarrea ese mismo desarrollo. UN ولا يمكن عزل تحسين نوعية الحياة لمواطنينا عن التحديات التي نتصدى لها للمحافظة على بيئتنا الطبيعية وتحسينها، ولا عن النتائج التي تجلبها هذه العملية نفسها.
    La aplicación de los principios de la gestión ambientalmente racional y la reducción del volumen de desechos peligrosos y otros desechos generados ayudará a alcanzar los objetivos de desarrollo y a conservar nuestro medio ambiente natural. UN ومن شأن تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة بيئياً وتقليل كمية النفايات الخطرة وغيرها من النفايات أن يساعد على تعزيز أهداف التنمية وأن يساعد على المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    Hemos avanzado notablemente en nuestro intento de garantizarle a nuestro pueblo una vida sana y productiva, pero nuestros esfuerzos más intensos se enfrentan a las graves limitaciones que les impone un ambiente internacional enrarecido, que también reduce nuestra capacidad de poner en práctica muchas de las medidas que juzgamos necesarias para proteger nuestro medio ambiente natural. UN لقد اتخذنا خطوات كبيرة في السعي إلى خلق حياة صحية ومنتجة لشعبنا. إلا أن المناخ العالمي الصعب يعوق بصورة خطيرة أفضل جهودنا، ويحد من قدرتنا على تطبيق التدابير التي نعتبرها ضرورية لحماية بيئتنا الطبيعية.
    Es un privilegio estar aquí para debatir sobre las maneras de alcanzar todos juntos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y asumir los compromisos necesarios para erradicar los problemas que afligen al mundo que compartimos: la pobreza, el hambre, las enfermedades y la degradación de nuestro medio ambiente natural. UN وإنه لمن دواعي الشرف والامتياز أن أحضر هنا لأناقش كيف يمكننا، بالعمل معا، أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية ونعتمد الالتزامات الضرورية في سبيل استئصال المشاكل التي ابتلى بها العالم الذي نتشاطره: الفقر والجوع والمرض وتدهور بيئتنا الطبيعية.
    Esa es la razón por la cual las actividades de Sri Swami Madhavananda World Peace Council a escala mundial están orientadas a restablecer la conciencia respecto de las responsabilidades que tenemos como ciudadanos de este planeta: responsabilidad no solo respecto del prójimo, sino también las demás criaturas de la Tierra y de nuestro medio ambiente natural. UN ولهذا السبب تُكرَّس الجهود العالمية التي يبذلها مجلس السلام العالمي سوامي مادهافنندا لاستعادة الوعي بالمسؤوليات المشتركة التي نتحملها كمواطنين في هذا الكوكب: وهي مسؤولية ليست قاصرة على مسؤولينا تجاه إخواننا من بني البشر، ولكن أيضا تجاه كافةالكائنات وتجاه بيئتنا الطبيعية.
    nuestro entorno natural es nuestro futuro, nuestro tesoro escondido de diversidad biológica. UN إن بيئتنا الطبيعية هي مستقبلنا، وهي كنز التنوع البيولوجي الذي اكتشفناه.
    La urgencia de hacer frente a las peores amenazas a nuestro entorno natural quedó bien patente en Bonn durante el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقد أُظهرت بشكل جلي في بون خلال الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الأهمية الملحة لمعالجة التهديدات العظمى التي تتهدد بيئتنا الطبيعية.
    Dos tercios de la isla de Barbuda apenas están por encima del nivel del mar. Las amenazas a nuestro entorno natural son amenazas a nuestro modo de vida y a nuestra existencia. UN وثلثا أراضي جزيرة بربودا لا ترتفع عن مستوى البحر سوى بضعة أقدام. والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية أخطار تهدد طريقة عيشنا ووجودنا ذاتها.
    Por consiguiente, las amenazas a nuestro ambiente natural se convierten en amenazas a nuestra existencia misma. UN والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية تهدد بالتالي بقاءنا ذاته.
    Sin embargo, la belleza como clase de satisfacción, algo que nos dice que todas las fuerzas que tienen que ver con nuestro ambiente natural han sido satisfechas – y nuestro entorno humano – para eso. TED ومع ذلك، والجمال وهذا النوع من الملائمة ، أن يقول لنا شيئا إن جميع القوى التي لها علاقة مع بيئتنا الطبيعية قد تم الايفاء بها -- وبيئتنا الإنسانية -- لذلك.
    20. la evaluación del estado del medio ambiente y la alerta anticipada en relación con peligros nuevos y emergentes es una cuestión de creciente importancia a medida que la degradación de nuestro medio natural sigue aumentando a un ritmo acelerado. UN 20 - لقد أصبح تقييم حالة البيئة والإنذار المبكر فيما يتعلق بالمخاطر الجديدة والآخذة في الظهور، لهما أهمية متزايدة مع استمرار تدهور بيئتنا الطبيعية بسرعة فائقة .
    El huracán Gordon puso recientemente al descubierto la fragilidad de nuestro medio ambiente. UN ولقد كشف إعصار " غوردون " الذي حدث مؤخرا عن مـــــدى هشاشة بيئتنا الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more