"بيئيا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • racionales en
        
    • racional en
        
    • medio ambiente en
        
    • ambiental en
        
    • racional de
        
    • racionales a
        
    • racionales para la
        
    • ecológicamente
        
    • racionales para el
        
    Sin embargo, los fondos que actualmente se están movilizando para las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales en los países en desarrollo no alcanzan ni con mucho a satisfacer la demanda potencial de dichas inversiones. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻷموال التي يجري تعبئتها حاليا لاستثمارات التكنولوجيا السليمة بيئيا في البلدان النامية هي أبعد ما تكون عن المستوى اللازم لتلبية الطلب المحتمل على هذه الاستثمارات.
    iv) En la privatización, estimular el uso de criterios relativos a las tecnologías ecológicamente racionales en los programas de licitaciones. UN ' ٤ ' في مجال تمليك القطاع الخاص، التشجيع على استخدام معايير التكنولوجيا السليمة بيئيا في برامج تقديم العطاءات.
    Destacó la importancia de la financiación y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales en la labor del Foro y en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques. UN وشدد على أهمية تمويل ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في أعمال المنتدى وفي تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Austria ha iniciado un programa para que las comunidades rurales dispongan de energía ecológicamente racional en el año 2000. UN فقد شرعت النمسا في برنامج لاستخدام الطاقة السليمة بيئيا في المجتمعات الريفية المحلية بحلول عام 2000.
    7. Gestión ambientalmente racional en las instalaciones de desguace de buques UN الإدارة السليمة بيئيا في منشآت تخريد السفن
    Se efectuaron dos estudios sobre tecnologías inocuas para el medio ambiente en determinadas industrias. UN وأنجزت دراستان عن التكنولوجيات السليمة بيئيا في صناعات مختارة.
    M. Buena gestión ambiental en el sistema de las Naciones Unidas UN تدبير الشؤون الداخلية السليم بيئيا في منظومة اﻷمم المتحدة
    :: Es necesario integrar prácticas ambientalmente racionales en las actividades educativas de las zonas rurales y tribales, de modo que no se vea perjudicado su delicado ecosistema; UN :: ثمة حاجة إلى إدماج الممارسات السليمة بيئيا في أداء الأنشطة التعليمية بالمناطق الريفية ومناطق القبائل بهدف تجنب إحداث اضطراب في النظام الأحيائي؛
    Las mujeres estaban facultadas para adoptar prácticas ecológicamente racionales en la pesca, la agricultura y otros sectores. UN وجرى تمكين النساء من أجل اعتماد الممارسات السليمة بيئيا في مصائد الأسماك والزراعة والقطاعات الأخرى.
    Debería formular propuestas sobre la manera de aportar tecnologías ecológicamente racionales en ciertos ámbitos prioritarios y de facilitar su transferencia y aplicación, así como sobre formas de integrar la evaluación de los efectos ambientales con la evaluación de tecnologías. UN وعليها أن تطرح مقترحات بشأن أسلوب كفالة وتسهيل نقل واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في مجالات اﻷولوية وطرق إدماج تقييم اﻷثر البيئي مع تقييم التكنولوجيا.
    El Programa 21 promueve las actividades orientadas hacia la formulación de políticas favorables, incluidas políticas de subsidios y políticas fiscales, así como de otras reglamentaciones que apoyen y fomenten el acceso, la transferencia y la introducción de tecnologías ecológicamente racionales en todos los países. UN ويشجع جدول أعمال القرن ٢١ اﻷنشطة الموجهة نحو خلق سياسات مواتية بما في ذلك تقديم إعانات وسياسات الضرائب، فضلا عن وضع أنظمة أخرى لدعم وتشجيع امكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا في جميع البلدان ونقلها وادخالها اليها.
    Coordina el apoyo a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y fomenta un criterio coordinado respecto de las cuestiones relacionadas con la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales en los órganos intergubernamentales pertinentes. UN ينسق الدعم للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية، ويشجع اتباع نهج منسق إزاء المسائل المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Dos esferas de particular interés son la cuestión de la posición de la mujer en la gestión de la distribución de los alimentos y su supervisión y el proyecto que dirige el ACNUR con la finalidad de elaborar materiales de evaluación y capacitación en materia de prácticas de gestión ecológicamente racionales en los campamentos de refugiados. UN واكتسب مجالان أهمية خاصة يتعلق أحدهما بموقف المرأة في إدارة توزيع ورصد اﻷغذية، واﻵخر بالمشروع الذي تترأسه المفوضية لوضع مواد لتقييم ممارسات اﻹدارة السليمة بيئيا في مخيمات اللاجئين والتدريب عليها.
    Las organizaciones no gubernamentales interesadas en cuestiones ecológicas realizan una actividad de mediación cada vez más importante en favor de la transferencia y la adopción de tecnologías ecológicamente racionales en muchas partes del mundo. UN وتصبح المنظمات البيئية غير الحكومية مناصرة هامة بقدر متزايد لنقل واعتماد التكنولوجيات السليمة بيئيا في أنحاء كثيرة من العالم.
    El programa de desechos electrónicos de la ONUDI fomenta el desarrollo de una industria de reciclaje ecológicamente racional en los países en desarrollo. UN ويشجع برنامج اليونيدو لنفايات المعدات الإلكترونية على إيجاد صناعة إعادة تدوير سليمة بيئيا في البلدان النامية.
    Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración puede servir de estímulo para que se hagan mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional por promover el desarrollo sostenible y ecológicamente racional en todos los países, UN وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    El orador observa que en el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo es indispensable que las estrategias nacionales se combinen con medidas internacionales para promover un desarrollo sostenible y ecológicamente racional en esos países. UN وفي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن تقترن الاستراتيجيات الوطنية بالعمل الدولي لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في هذه البلدان.
    iv) Se realizan actividades de investigación y desarrollo respetuosas del medio ambiente en la esfera de la contaminación causada por la minería. UN `4 ' القيام بأنشطة بحث وتطوير سليمة بيئيا في مجال التلوث المتصل بالتعدين.
    La urgencia de la situación ha llevado a Comoras a integrar una dimensión ambiental en su política económica. UN وأدى إلحاح الحالة إلى أن تضيف جزر القمر بُعدا بيئيا في سياستها الاقتصادية.
    Asentamientos Planificación y gestión ecológicamente racional de los asentamientos humanos en el marco de las políticas generales de desarrollo, y establecimiento de mecanismos de aplicación para los programas de asentamientos humanos; movilización de recursos para el desarrollo de asentamientos humanos teniendo presentes las necesidades de los grupos de bajos ingresos y las mujeres. UN تخطيط المستوطنات البشرية وادارتها على نحو سليم بيئيا في إطار السياسات اﻹنمائية العامــة، وإنشــاء آليــات لتنفيــذ برامج المستوطنات البشرية؛ تعبئة الموارد اللازمة لتنمية المستوطنات البشرية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات المنخفضة الدخل والمرأة.
    B. Aumento de la contribución de sistemas energéticos ecológicamente racionales a los distintos sistemas UN باء - زيادة مساهمة نظم الطاقة السليمة بيئيا في خلائط اﻹمداد الحالية
    Se presta especial atención a la determinación del ámbito que abarcan las tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los bosques. UN وتوُلَى عناية خاصة لتحديد نطاق استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في الإدارة المستدامة للغابات.
    Directrices sobre la aplicación de tecnologías ambientalmente racionales para el abastecimiento de agua y el saneamiento a nivel local UN مبادئ توجيهية متعلقة بتطبيق تكنولوجيات سليمة بيئيا في توفير المياه والمرافق الصحية على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more