"بيئي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ambiental en
        
    • medio ambiente en
        
    • ambientales en
        
    • medioambiental en
        
    • el medio ambiente de
        
    • ambiental debe efectuarse en
        
    Subrayó también la importancia que asigna la Unión Europea a la incorporación de una perspectiva ambiental en todas las políticas y actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية كبرى ﻹدماج بعد بيئي في جميع سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها.
    Durante el último año se realización medidas preventivas de impacto ambiental en los procesos de destrucción de armas de fuego y de explosivos almacenados. UN وخلال السنة الأخيرة اتخذت تدابير وقائية ذات تأثير بيئي في نطاق عمليات تدمير الأسلحة النارية والذخائر المتفجرة.
    Alentaron al UNICEF a integrar una perspectiva ambiental en su labor, siempre que fuera posible, especialmente en entornos de escasos recursos. UN وشجعت الوفود اليونيسيف على إدماج منظور بيئي في عملها حيثما أمكن، وخاصة في البيئات القليلة الموارد.
    28. La producción de tabaco entraña un riesgo para el medio ambiente en muchos países como consecuencia de la degradación del suelo, el empleo de plaguicidas y la deforestación. UN ٢٨ - ينطوي انتاج التبغ على خطر بيئي في بلدان كثيرة ينجم عن تدهور التربة واستخدام مبيدات اﻵفات وإزالة الغابات.
    Actualmente no se realizan análisis ambientales en el Centro de Sistemas de Información Geográfica. UN ولا يجري حاليا الاضطلاع بأي تحليل بيئي في مركز نظم المعلومات الجغرافية.
    El Canadá apoyó un proyecto medioambiental en Camboya, Laos, Tailandia y Viet Nam en cuyo marco se promovió la cooperación técnica entre países en desarrollo participantes. UN وقدمت كندا دعما لبرنامج بيئي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند وفييت نام وكمبوديا، أدى إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين هذه البلدان النامية المشاركة فيه.
    Uno de los jefes de la misión técnica del Banco Mundial sobre el medio ambiente que culminó en la formulación de un programa de inversiones en el medio ambiente de Mauricio (enero a marzo de 1988). UN قائد مشارك للبعثة التقنية البيئية للبنك الدولي التي أسفرت عن صياغة برنامج استثماري بيئي في موريشيوس (كانون الثاني/يناير - آذار/مارس 1988).
    28. Puesto que la obligación relativa a las operaciones futuras de restauración de sitios o de clausura o eliminación de activos de larga duración surge en el momento en que se producen los daños ambientales correspondientes, el reconocimiento del pasivo ambiental debe efectuarse en ese momento y no aplazarse hasta que la actividad haya concluido o el sitio haya sido clausurado. UN ٨٢- وبما أن الالتزام ذا الصلة بترميم الموقع في المستقبل أو بإغلاق أو ازالة أصول معمرة ينشأ عندما يحدث أصلاً الضرر ذو الصلة بالبيئة، يمكن الاعتراف بوجود خصم بيئي في هذا الوقت وعدم تأجيله إلى حين الانتهاء من ممارسة النشاط أو اغلاق الموقع.
    Alentaron al UNICEF a integrar una perspectiva ambiental en su labor, siempre que fuera posible, especialmente en entornos de escasos recursos. UN وشجعت الوفود اليونيسيف على إدماج منظور بيئي في عملها حيثما أمكن، وخاصة في البيئات القليلة الموارد.
    Según las informaciones recibidas, había sido arrestado el 5 de junio de 1996 cuando salía de Nigeria para asistir a una conferencia ambiental en Ghana. UN وحسب التقارير الواردة، اعتقل في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ عندما كان يهم بمغادرة نيجيريا لحضور مؤتمر بيئي في غانا.
    Durante el último año se realizaron medidas preventivas de impacto ambiental en los procesos de destrucción de armas de fuego y de minas antipersonal almacenadas. UN فخلال السنة الفائتة، تم تنفيذ تدابير وقائية ذات أثر بيئي في عمليات تدمير الأسلحة النارية ومخزونات الألغام المضادة للأفراد.
    Estamos dispuestos a contribuir de manera constructiva a esos esfuerzos y a integrar una perspectiva ambiental en nuestras políticas y proyectos de asistencia oficial para el desarrollo. UN ونحن مستعدون للإسهام بصورة بنّاءة في هذه الجهود وإدماج منظور بيئي في مشاريعنا وسياساتنا المتعلقة بمساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    Así, de darse la afectación ambiental en el país importador o de tránsito, el país exportador automáticamente quedaría como solidario en la afectación ambiental que hubiera causado. UN ومن ثم، ففي حالة وقوع ضرر بيئي في البلد المستورد أو بلد المرور العابر، يصبح البلد المصدر تلقائيا مسؤولا مسؤولية مشتركة وتضامنية عن الضرر البيئي الذي تسبب فيه.
    Estudios realizados por las Naciones Unidas han indicado que una guerra nuclear de gran envergadura plantearía el peligro de una desintegración ambiental en todo el mundo. UN ١ - أوضحت الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة أن نشوب حرب نووية واسعة النطاق ينطوي على خطر انهيار بيئي في شتى أنحاء العالم.
    La Argentina realizó una restauración ambiental en la estación de Marambio que incluyó la eliminación de desechos y la instalación de un nuevo sistema de tratamiento de las aguas residuales. UN 83 - واضطلعت الأرجنتين بعملية إصلاح بيئي في محطة مارامبيو، شملت إزاحة النفايات وتركيب شبكة جديدة لمعالجة المياه المستعملة.
    En la República Democrática del Congo, los VNU se sumaron al Gobierno, la FAO, una asociación local de voluntarios y la población local para preparar un proyecto ambiental en el distrito de Lubumbashi destinado a unos 20.000 habitantes. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، انضَّم برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى الحكومة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ورابطة متطوعين محلية، وأشخاص محليين لوضع مشروع بيئي في محافظة لويومباشي يستهدف حوالي 000 20 نسمة من السكان.
    El peligro más acusado para el medio ambiente en la mayoría de los países africanos es la erosión del suelo y la constante desertificación cuya mayor frecuencia y difusión geográfica está minando gravemente la base productiva de la economía predominantemente agrícola del continente. UN إن أشد خطر بيئي في معظم البلدان الافريقية هو انجراف التربة، وما ينتج عنه من تصحر يقوض على نحو خطير تعممه وانتشاره الجغرافي القاعدة الانتاجية لاقتصاد القارة الذي يغلب عليه الطابع الزراعي.
    En general, la información revelada sobre el medio ambiente en el país de origen ha alcanzado los niveles 3 y 4 de la clasificación anteriormente indicada, mientras que la información sobre el medio ambiente en los tres países objeto de la muestra raras veces cubre aspectos más allá del nivel 2. UN وبلغ الكشف عن البيئة في البلد الأم عموما المرحلتين ٣ و٤ من المنهجية المبينة أعلاه بينما قلما غطى أي كشف بيئي في البلدان الثلاثة جوانب تتجاوز المرحلة ٢.
    También se llevan a cabo confiscaciones en los territorios ocupados para construir canteras, generalmente ubicadas a escasos kilómetros de la " línea verde " , con objeto de evitar daños ambientales en Israel. UN ٨٢٤ - وتصادر اﻷرض الواقعة في اﻷراضي المحتلة أيضا ﻷغراض المحاجر، وكثيرا ما يتم ذلك على بعد بضعة كيلومترات فقط خارج " الخط اﻷخضر " ، لتجنب إحداث ضرر بيئي في اسرائيل.
    Evaluación ambiental en los países después de los conflictos y misiones sobre el terreno después de los conflictos para determinar los riesgos inmediatos para las poblaciones y los medios de vida, integrar las cuestiones ambientales en el programa de reconstrucción y reforzar la base de información de los organismos encargados del medio ambiente con posterioridad a los conflictos UN إجراء تقييم بيئي في بلدان انتهى فيها النزاع وإيفاد بعثات ميدانية لتحديد المخاطر المباشرة على السكان وسبل المعيشة، وإدراج القضايا البيئية في برامج الإعمار، وتعزيز قاعدة المعلومات لدى الإدارات المعنية بالبيئة بعد انتهاء النزاع
    El seminario internacional sobre el medio ambiente, la religión y la cultura que se celebrará en Teherán en abril de 2001, en colaboración con el PNUMA, podría proporcionar una oportunidad singular para intensificar el diálogo entre los cultos desde una perspectiva medioambiental en el futuro. UN ويمكن للحلقة الدراسية الدولية المعنية بالبيئة والدين والثقافة، التي ستعقد في طهران في شهر نيسان/أبريل 2001، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن تتيح فرصة فريدة لتعزيز هذا الحوار بين الأديان من منظور بيئي في المستقبل.
    Uno de los jefes de la misión técnica del Banco Mundial sobre el medio ambiente que culminó en la formulación de un programa de inversiones en el medio ambiente de Mauricio (enero a marzo de 1988). UN قائد مشارك للبعثة التقنية البيئية للبنك الدولي التي أسفرت عن صياغة برنامج استثماري بيئي في موريشيوس (كانون الثاني/يناير - آذار/مارس 1988)
    27. Puesto que la obligación relativa a las operaciones futuras de restauración de sitios o de clausura o eliminación de activos de larga duración surge en el momento en que se producen los daños ambientales correspondientes, el reconocimiento del pasivo ambiental debe efectuarse en ese momento y no aplazarse hasta que la actividad haya concluido o el sitio haya sido clausurado. UN ٧٢- وبما أن الالتزام ذا الصلة بترميم الموقع في المستقبل أو بإغلاق أو ازالة أصول معمرة ينشأ عندما يحدث أصلاً الضرر ذو الصلة بالبيئة، يمكن الاعتراف بوجود خصم بيئي في هذا الوقت وعدم تأجيله إلى حين الانتهاء من ممارسة النشاط أو اغلاق الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more