Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la incidencia del VIH/SIDA hasta finales de 2010. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة عن الإيدز والعدوى بفيروسه حتى نهاية 2010. |
No existen datos actualizados sobre la proporción de la población negra en el total de la población carcelaria. | UN | وثمة افتقار إلى بيانات محدثة عن نسبة السكان السود بين العدد الإجمالي لنزلاء السجون. |
Sírvanse proporcionar información sobre las razones jurídicas que impiden revocar la nacionalidad de un bahreiní, así como datos actualizados desglosados por sexo sobre el número de bahreiníes cuya nacionalidad se ha revocado. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأسباب القانونية التي يجوز بموجبها سحب الجنسية البحرينية فضلا عن بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس عن عدد البحرينيين الذين تم سحب جنسيتهم. |
Sírvanse proporcionar datos actualizados y detallados sobre el número de casos denunciados e investigados por las dependencias de apoyo a la familia, así como el número de condenas. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
e) Falta de una base de datos actualizada sobre los confines de los municipios y distritos. | UN | (هـ) الافتقار إلى قاعدة بيانات محدثة عن حدود القرى والمقاطعات. |
Asimismo, sírvanse proporcionar datos actualizados sobre la participación de las mujeres en la administración pública, especialmente en puestos de decisión, el poder judicial y el servicio diplomático. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة عن مشاركة المرأة في الخدمة المدنية، بما في ذلك في مناصب صنع القرار وفي القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
Cada mes se difunden ampliamente datos actualizados. | UN | وتُنشر شهرياً على نطاق واسع بيانات محدثة. |
Sírvanse proporcionar datos actualizados y detallados sobre el número de casos denunciados e investigados por las dependencias de apoyo a la familia, así como el número de condenas. | UN | يرجى تقديم بيانات محدثة ومفصلة عن عدد الحالات المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها من قبل وحدات دعم الأسرة، فضلا عن عدد أحكام الإدانة. |
El Comité solicita al Estado Parte que en su próximo informe periódico también brinde datos actualizados sobre el número de enjuiciamientos y condenas por delitos motivados por el origen étnico. | UN | كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات محدثة عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع الإثنية. |
Sírvanse también proporcionar datos actualizados desglosados por sexo y por edad del número de casos denunciados y juzgados y de las condenas impuestas a los perpetradores de violaciones. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس وحسب العمر عن عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات التي جرت للجناة والعقوبات التي وُقِّعت عليهم. |
Sírvanse también proporcionar datos actualizados desglosados por sexo y por edad del número de casos denunciados y juzgados y de las condenas impuestas a los perpetradores de violaciones. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس وحسب العمر عن عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، وعن المحاكمات التي جرت للجناة والعقوبات التي وقعت عليهم. |
Este sistema de verificación en línea brinda a los organismos gubernamentales acceso continuo a datos actualizados sobre la ejecución de las iniciativas encaminadas a promover los derechos humanos. | UN | ويُتيح نظام الرصد الشبكي للمؤسسات الحكومية الوصول بصورة مستمرة إلى بيانات محدثة عن تنفيذ المبادرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
datos actualizados desglosados por sexo sobre el número de víctimas de explotación de la prostitución y de trata, así como datos sobre el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas | UN | بيانات محدثة مصنفة حسب نوع الجنس عن عدد ضحايا الاستغلال في البغاء والاتجار، وبيانات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والأحكام الصادرة على الجناة |
Asimismo, sírvanse proporcionar datos actualizados sobre la participación de las mujeres en la administración pública, especialmente en puestos decisorios, el poder judicial y el servicio diplomático. | UN | كما يرجى تقديم بيانات محدثة عن مشاركة المرأة في الخدمة المدنية، بما في ذلك في مناصب صنع القرار وفي القضاء وفي السلك الدبلوماسي. |
El Estado parte debería velar por que la información recopilada contuviera datos actualizados y desglosados, entre otras cosas por sexo, edad y área geográfica, sobre una amplia gama de grupos vulnerables, como los niños que viven en la pobreza, los huérfanos, los niños con discapacidad, los niños de la calle y los niños trabajadores. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المعلومات المجمعة تحوي بيانات محدثة ومصنفة حسب عناصر منها الجنس والسن والمناطق الجغرافية، عن طائفة عريضة من الفئات الضعيفة، ومن بينها الأطفال الذين يعيشون في فقر والأيتام والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال العاملون. |
El Estado parte debería garantizar que la información recopilada contenga datos actualizados sobre los niños que viven en las zonas rurales, los niños con discapacidades, los niños que viven en la pobreza, los niños de la calle, los niños que trabajan, los niños víctimas de explotación y abusos sexuales y los niños en otras situaciones de vulnerabilidad. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف اشتمال المعلومات التي يتم جمعها على بيانات محدثة عن وضع الأطفال في المناطق الريفية، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال الفقراء، وأطفال الشوارع، والأطفال العاملين، والأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء، وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
93.27 Crear un sistema de recolección de datos actualizados y desglosados sobre la situación de los derechos del niño (México); | UN | 93-27- إنشاء نظام لجمع بيانات محدثة ومصنفة تبعاً لحالة حقوق الطفل (المكسيك)؛ |
Señala que los datos actualizados son necesarios para evaluar con exactitud la situación de la mujer, formular políticas fundamentadas y específicas y supervisar y evaluar sistemáticamente los progresos logrados hacia la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres en lo que respecta a todas las esferas abarcadas por la Convención. | UN | وتشير إلى أن توفر بيانات محدثة ضروري لإجراء تقييم دقيق لحالة المرأة، ولوضع سياسات واعية ومحددة الهدف، ولرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في ما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وتقييمه بصورة منهجية. |
Se trata de una iniciativa tecnológica, desarrollada a partir de enero de 2011 mediante una alianza público/privada, que busca promover la participación ciudadana en la elaboración de una base de datos actualizada sobre la calidad de los accesos de las construcciones en Chile, la que se publica en un sitio web de mapas de ciudades. | UN | يتعلق الأمر بمبادرة تكنولوجية، جرى تطويرها منذ كانون الثاني/يناير 2011 من خلال تحالف عام/خاص، وتسعى إلى تعزيز مشاركة المواطنين في إعداد قاعدة بيانات محدثة بشأن نوعية إمكانية الوصول إلى المباني في شيلي، وهي متاحة على موقع شبكي لخرائط المدن. |
Conseguir que las autoridades nacionales puedan mantener bases de datos actualizadas de gran calidad; | UN | :: تمكين السلطات الوطنية من إنشاء وإدامة قواعد بيانات محدثة وذات جودة عالية؛ |
169. El PNUMA mantiene, por medio de GRID Ginebra, bases actualizadas de datos sobre la densidad y distribución de la población humana en Asia y en la Federación de Rusia. | UN | 169- ويحتفظ اليونيب، من خلال GRID - جنيف، بقواعد بيانات محدثة عن كثافة السكان وتوزعهم في القارة الآسيوية والاتحاد الروسي. |