"بيانات موثوقة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • datos fiables sobre
        
    • datos fidedignos sobre
        
    • datos confiables sobre
        
    • datos fiable de
        
    • información fidedigna al
        
    • datos fidedignos con respecto a
        
    Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. UN ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها.
    Además de los datos sobre el acceso, los responsables de las políticas también necesitan datos fiables sobre la participación, la progresión y los resultados, sobre todo los del aprendizaje. UN فثمة حاجة، بالإضافة إلى البيانات المتصلة بفرص الالتحاق بالمدارس، إلى أن تتوفر لصانعي السياسات بيانات موثوقة عن المشاركة، والتقدم والنتائج وعلى الأخص، حصيلة عملية التعليم.
    También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    Se necesitan mecanismos de evaluación de mejor calidad para obtener datos fidedignos sobre el efecto y uso de las publicaciones. UN وهناك حاجة إلى المزيد من آليات التقييم للحصول على بيانات موثوقة عن تأثير واستخدام المنشورات.
    No hay datos fidedignos sobre el número de desplazados internos que hallaron una solución duradera. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة عن عدد المشردين داخليا الذين وجدوا حلا دائما.
    :: Obtención de datos confiables sobre el alcance de la violencia contra la mujer y sus efectos en la sociedad; UN :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع.
    También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. UN واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم.
    La digitalización del sistema de gestión de datos de la policía en Thimphu permitirá suministrar datos fiables sobre la violencia de género. UN وحركة الشرطة الملكية في تيمفو من أجل رقمنة نظام إدارة البيانات ستيسر توفير بيانات موثوقة عن العنف الجنساني.
    No se dispone de datos fiables sobre las zonas dedicadas a la agricultura biológica en los países árabes. UN ولا تتوفر بيانات موثوقة عن الأراضي المخصصة للزراعة البيولوجية في المنطقة العربية.
    Esa consignación no se hacía extensiva a todos los bienes fungibles, porque había dificultades de carácter práctico para obtener datos fiables sobre los bienes fungibles antes de la instalación de nuevos sistemas. UN بيد أن ذلك الكشف لم يشمل جميع الممتلكات غير المستهلكة بسبب الصعوبات العملية التي تكتنف الحصول على بيانات موثوقة عن الممتلكات غير المستهلكة قبل تنفيذ النظم الجديدة.
    El sitio web del Observatorio presentaba datos fiables sobre la justicia de menores, basados en un sistema de vigilancia diaria. UN ويتيح موقع المرصد على الإنترنت بيانات موثوقة عن قضاء الأحداث تستند إلى نظام رصد يومي.
    El beneficiario fortalecerá la capacidad local para poner en marcha programas de documentación que generen datos fiables sobre los delitos relacionados con cuestiones de género. UN وسيعزز المستفيد من المنحة القدرة المحلية على تنفيذ برامج التوثيق من أجل إنتاج بيانات موثوقة عن الجرائم الجنسانية.
    Es muy difícil proporcionar datos fiables sobre el grado de degradación de las tierras en todo el mundo debido a la dificultad de evaluarla y de levantar mapas de las diversas formas de degradación de los suelos y de integrar los resultados. UN ومن الصعب جدا توفير بيانات موثوقة عن مدى تدهور التربة في جميع أنحاء العالم نظرا لصعوبة تقييم مختلف أشكال تدهور التربة ووضع خرائط لها، وتوحيد النتائج.
    Hasta finales de 1996 no se dispondrá de datos fiables sobre los progresos realizados en la consecución de los objetivos fijados para mediados del decenio por la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN ٦٨ - ولن تتوفر بيانات موثوقة عن التقدم المحرز في منتصف العقد بشأن أهداف مؤتمر القمة العالمي للطفل حتى أواخر عام ١٩٩٦.
    Aunque no existen datos fiables sobre el número de húngaros que hasta ahora han vuelto acogiéndose a la ley, los grupos locales de derechos humanos informan que la aplicación de la ley ha sido en general correcta. UN ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة.
    En colaboración con la Oficina Palestina de Estadística el UNICEF terminó el estudio de grupos de indicadores múltiples que había de proporcionar datos fiables sobre la situación de la mujer y el hombre palestinos. UN وبالتعاون مع المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاءات، استكملت اليونيسيف وضع الدراسة الاستقصائية لمجاميع المؤشرات المتعددة، من أجل توفير بيانات موثوقة عن حالة المرأة الفلسطينية والرجل الفلسطيني.
    El Grupo de Expertos convino por unanimidad en que era necesario que las Naciones Unidas desarrollasen un sistema de información global y unificado que incluyera datos fidedignos sobre la cadena del tráfico ilícito de drogas. UN واتفق فريق الخبراء باﻹجماع على أنه لا بد لﻷمم المتحدة من وضع نظام إعلامي شامل وموحد يتضمن بيانات موثوقة عن حلقات سلسلة اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Puesto que esas actividades eran ilícitas, no reglamentadas y no declaradas, los países afectados tenían dificultades para reunir datos fidedignos sobre ellas. UN ونظرا لأن تلك الأنشطة غير قانونية وغير مبلغ عنها وغير منظمة، فقد جعلت من الصعب على البلدان المتضررة أن تجمع بيانات موثوقة عن الأسماك المصطادة.
    Debido a la falta de datos fidedignos sobre la tasa de utilización antes de la modificación de la política, no fue posible determinar el alcance del cambio en la tasa de utilización en las misiones sobre el terreno. UN وفي غياب بيانات موثوقة عن معدل الاستخدام قبل تغيير سياسة السفر، لم يكن من الممكن تحديد مدى أي تغيير في معدل استخدام خيار المبلغ الإجمالي في البعثات الميدانية.
    La disponibilidad de datos confiables sobre las cuentas nacionales, la industria y el comercio, así como sobre otros sectores económicos, representa un pilar fundamental de los planes nacionales de desarrollo. UN فمن شأن توفر بيانات موثوقة عن الحسابات القومية، والصناعة والتجارة، والميادين الاقتصادية اﻷخرى أن يقدم دعما أساسيا لخطط التنمية الوطنية.
    8. En la solicitud se indica que, si bien Zimbabwe no ha podido organizar ni mantener una base de datos fiable de las víctimas causadas por las minas terrestres, el país estima que, desde 1980, el número de personas que han perdido la vida o resultado heridas a causa de las minas supera las 1.550, y que más de 120.000 cabezas de ganado y miles de animales salvajes han muerto por esta causa. UN 8- ويشير الطلب إلى أن زمبابوي لم تتمكن من إنشاء قاعدة بيانات موثوقة عن ضحايا الألغام الأرضية أو الاحتفاظ بهذه القاعدة، ولكنها تقدّر أن ما يزيد على 550 1 شخصاً قتلوا أو أصيبوا من جراء الألغام، وأن أكثر من 000 120 رأس من الماشية وآلافاً من الحيوانات البرية قتلت منذ عام 1980.
    El Comité expresa además su preocupación por la creciente tasa de mortalidad materna y por la falta de información fidedigna al respecto. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    Cada Alta Parte Contratante hará todo lo posible por reunir datos fidedignos con respecto a las víctimas de las municiones en racimo. UN ويبذل كل طرف متعاقد سام كل جهد ممكن لجمع بيانات موثوقة عن ضحايا الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more