En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. | UN | وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد. |
El Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la cuestión después de las consultas. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن هذه المسألة بعد إجراء المشاورات. |
El Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros instaron a todas las partes yemeníes a que rechazaran la violencia y actuaran con la máxima moderación. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة حث فيه الأعضاء جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en la que expresaba el reconocimiento del Consejo por la función que había desempeñado la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). | UN | وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تقدير المجلس للدور الذي أدته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
El Consejo de Seguridad emitió también un comunicado de prensa en el que se reflejaban las opiniones expresadas por sus miembros. | UN | وأصدر مجلس الأمن أيضا بيانا إلى الصحافة يبين الآراء التي عبر عنها أعضاؤه. |
Finalmente, el Consejo de Seguridad aprobó un comunicado de prensa sobre la situación en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي ختام المشاورات، أصدر المجلسُ بيانا إلى الصحافة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa. | UN | وأصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة. |
En la sesión privada que se celebró con posterioridad, los miembros del Consejo aprobaron un comunicado de prensa en que pidieron que se realizaran reformas en estas esferas de preocupación y expresaron apoyo a las diferentes organizaciones participantes en el proceso de reforma. | UN | وفي الجلسة المغلقة التي تلت ذلك، أقر المجلس بيانا إلى الصحافة، داعيا فيه إلى إجراء إصلاحات في هذه المجالات المثيرة للقلق ومعربا عن دعمه لمختلف المنظمات المشاركة في عملية الإصلاح. |
El 26 de agosto, los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa en el que condenaban el atentado con bomba registrado el 25 de agosto en Kandahar. | UN | وفي 26 آب/أغسطس، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة يُدين الهجوم بالقنابل الذي تم تنفيذه في كندهار في 25 آب/أغسطس. |
El Consejo emitió un comunicado de prensa en el que reiteró su pleno apoyo a la AMISOM y destacó la importancia de asegurar recursos previsibles, fiables y oportunos para la Misión. | UN | وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة، كرر فيه تأكيد دعمه الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وشدد على أهمية حصول البعثة على موارد يمكن التنبؤ بها والتعويل عليها وتلقيها في الوقت المناسب. |
En esa misma fecha, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que señalaba que la transición se encontraba en una fase decisiva, a un mes de su conclusión, y expresaba seria preocupación por los plazos acordados poco antes en Addis Abeba, Nairobi y por medio del proceso de Garoowe, que seguían incumpliéndose. | UN | وفي نفس التاريخ، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أشار فيه إلى أن المرحلة الانتقالية دخلت في طور حاسم، مع بقاء شهر واحد على انتهائها، وأعرب عن قلقه البالغ بشأن ما اتُفق عليه مؤخرا في أديس أبابا ونيروبي ومن خلال عملية غاروي من مواعيد نهائية استمر إخلافها. |
Tras la reunión, los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa en el que el Consejo reiteró que la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de aplicación debían aplicarse de manera transparente y sin demoras, y con un espíritu de inclusión y reconciliación. | UN | وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة كرّر فيه المجلس التأكيد على وجوب تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية التنفيذ بشفافية في الوقت المناسب، مع التحلي بروح التضامن والمصالحة. |
El 7 de septiembre de 2011, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenó el atentado terrorista perpetrado en Delhi. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2011، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في دلهي. |
El 30 de agosto, el Consejo emitió un comunicado de prensa sobre la piratería y el robo a mano armada en aguas del Golfo de Guinea. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا. |
Al concluir la reunión, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa mediante el cual acogió con agrado la iniciativa del Representante Especial Conjunto para un alto el fuego durante Eid Al-Adha. | UN | وبعد جلسة الإحاطة أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة رحب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك الداعية إلى إبرام هدنة خلال عيد الأضحى. |
El Presidente formuló una declaración a la prensa en donde se reflejan los principales aspectos de discusión. | UN | وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة يعكس النقاط الرئيسية للمناقشة. |
Al término de la reunión, el Presidente del Consejo formuló una declaración a la prensa con base en estos comentarios. | UN | وفي ختام الجلسة، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة استنادا إلى هذه التعليقات. |
El Presidente hizo una declaración a la prensa tras la reunión. | UN | وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة بعد الاجتماع. |
:: 34 presentaciones al Comité Mixto de Disciplina por miembros de la Lista de Asesores Letrados | UN | :: تقديم فريق الفتاوى 34 بيانا إلى اللجنة التأديبية المشتركة |
Interposición de 34 recursos ante el Comité Mixto de Disciplina por miembros de la Lista de Asesores Letrados | UN | تقديم فريق تقديم المشورة 34 بيانا إلى اللجنة التأديبية المشتركة |
Presentó una declaración al Consejo Económico y Social, y participó en sesiones sobre la consolidación del Consejo y la ampliación de la educación para todos. | UN | وقدمت بيانا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وشاركت في الدورات المتعلقة بتعزيز قدرته وبتسريع عملية توفير التعليم للجميع. |
El Director del Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores presentó una declaración ante el Comité Especial y la Gobernación de Quneitra transmitió un informe sobre las prácticas israelíes en el Golán sirio ocupado. | UN | كما سلم مدير إدارة المنظمات الدولية في وزارة الخارجية بيانا إلى اللجنة، وقدم تقرير من محافظة القنيطرة عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |