"بياننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra declaración
        
    • nuestra intervención
        
    • declaración que formulamos
        
    • la declaración
        
    • nuestro discurso
        
    • manifiesto
        
    • esta declaración
        
    • nuestro comunicado
        
    En nuestra declaración del año pasado mencionamos nuestra labor con la Unión Interparlamentaria (UIP). UN وذكرنا في بياننا في العام الماضي أيضا عملنا مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    En nuestra declaración ante esta Asamblea indiqué que estamos trabajando con Australia en el plano bilateral para resolver esa cuestión. UN لقد أشرتُ في بياننا أمام هذه الجمعية إلى أننا نعمل بشكل ثنائي مع أستراليا لحل هذه المسألة.
    En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    El último punto de nuestra intervención es el que concierne a la suerte de los prisioneros y prisioneras políticos y de guerra puertorriqueños. UN والنقطة اﻷخيرة في بياننا تتعلق بمصير السجناء السياسيين البورتوريكيين وسجناء الحرب.
    En nuestra declaración anual, también reafirmamos la soberanía de Mauricio sobre la Isla Tromelin. UN وفي بياننا السنوي، أكدنا مرة أخرى أيضاً سيادة موريشيوس على جزيرة تروملين.
    Adujo que en nuestra declaración se atacó a los Estados Unidos, se deformaron los hechos respecto del incumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad por parte del Iraq y se insultó a las Naciones Unidas. UN وزعمت أن بياننا هاجم الولايات المتحدة، وشوه الحقائق بشأن عدم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن وأهان اﻷمم المتحدة.
    No alcanzo a ver en la respuesta de la representante de los Estados Unidos nada que refute lo que dijimos en nuestra declaración de esta mañana. UN ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح.
    Ya hemos señalado algunos criterios pertinentes en nuestra declaración efectuada en el debate general de este año. UN وقد سبق أن أوضحنا بعض المعايير الملائمة في بياننا في المناقشة العامة هذا العام.
    Como señalamos en nuestra declaración ante la Asamblea General el año pasado, estos problemas siguen persistiendo. UN وهذه المشاكل مستمرة بلا هوادة حسبما أشرنا إليه في بياننا أمام الجمعية العامة في السنة الماضية.
    Pedimos a la Secretaría que quede constancia en actas de nuestra declaración. UN ويطلب الوفد الصيني من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إدراج بياننا في المحضر.
    Mi delegación ya ha realizado comentarios sobre varias de sus propuestas en nuestra declaración ante la Quinta Comisión de conformidad con el tema 132 del programa, y no reiteraremos aquí esos comentarios. UN ولقد علق وفــد بلادي بالفعل على العديد من هذه الاقتراحات في بياننا في اللجنة الخامسة في إطار البنـد ١٣٢ من جــدول اﻷعمـال، ولن نـكرر تلك التعليقات هنا.
    El texto utilizado en los proyectos de resolución es tan claro y, por lo tanto comprensible, que nuestra declaración será breve. UN إن الصيغة المستخدمة في مشاريع القرارات واضحة للغاية، وبالتالي سيكون بياننا موجزا.
    Esa fue la intención de nuestra declaración con respecto a la cuestión. UN هذا هو فحوى بياننا حول هذه المسألة بالذات.
    También indicamos en nuestra declaración que, a juicio de nuestra delegación, ese inciso debía complementarse de manera de diferenciar el terrorismo, por una parte, del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera y el colonialismo, por la otra. UN لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى.
    No recuerdo, ni creo que ninguno de los aquí presentes pueda hacerlo, ninguna referencia al Pakistán en nuestra declaración de hoy. UN وأنا لا أذكر، وأنا واثقة أنه ما من أحد غيري يذكر في هذه الجمعية، أية إشارة إلى باكستان في بياننا اليوم.
    Además, sus propios comentarios contribuyen a corroborar las pruebas proporcionadas en nuestra declaración. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعليقاتهم نفسها تسهم في تأكيد الدليل المقدم في بياننا وتعززه.
    En nuestra intervención de ayer mencionamos la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y presentamos los siguientes hechos: UN ففي بياننا باﻷمس، كنا نشير إلى تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. وفي ذلك البيان عرضنا الحقائق التالية:
    Hemos querido centrar nuestra intervención en la gran tarea de la reforma, que es ardua, compleja y llena de potencialidades, así como de problemas. UN لقد ركزنا بياننا على المهمة الكبرى لﻹصلاح، وهي مهمة تتسم بالصعوبة والتعقيد، وتزخر بالقدرات وكذلك بالمشاكل.
    En la declaración que formulamos sobre este tema en el último período de sesiones, acogimos con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la remoción de minas. UN في بياننا بشأن هذا البند في الدورة السابقة، رحب وفد بلادي بجهود منظومة اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    Trabajemos para que, al final del quincuagésimo tercer período de sesiones, nuestro discurso de cierre no sea una confesión de frustraciones, sino una alentadora voz de esperanza. UN فلنعمل حتى لا يصبح بياننا الختامي عند اختتام أعمال الدورة الثالثة والخمسين اعترافا باﻹحباط بل صوتا مشجعا يبعث اﻷمل في النفوس.
    ¿Y cuántos han visto nuestro manifiesto? Open Subtitles وكم واحد منهم ضغط على رابط بياننا الرسمي؟
    Esa propuesta se distribuyó en el documento A/46/840, de la que no me ocuparé pero que está a disposición de los representantes como adición a esta declaración. UN وقد عمم هذا المشروع بالوثيقة A/46/840 ولن أتناول ما جاء في هذا المشروع ولكنه متاح لكم رفق بياننا هذا.
    Yo tomaré la estación de radio y leeré nuestro comunicado. Open Subtitles "أنا سأتجه لإذاعة "سى إن كيو وأقرأ بياننا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more