"بيانها أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • su declaración ante
        
    • declaración que formuló ante
        
    • su declaración al
        
    • su intervención en
        
    • declaración formulada ante
        
    conjunto. Como indicó en su declaración ante la Sexta Comisión mencionada anteriormente, el Gobierno de Israel no considera que los actos unilaterales deban estar sujetos a formalidades. UN كما ورد في بيانها أمام اللجنة السادسة المشار إليه أعلاه، فإن حكومة إسرائيل لا تعتبر أن الأفعال الانفرادية ينبغي أن تخضع لإجراءات رسمية.
    En su declaración ante la Cumbre del Consejo de Seguridad de hace dos semanas, la Primera Ministra Sheikh Hasina hizo hincapié en que la paz y la seguridad internacionales deben entenderse en términos de seguridad humana. UN وقد شددت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، في بيانها أمام قمة مجلس الأمن منذ أسبوعين، على أن السلم والأمن الدوليين يجب أيضا تفهمهما من زاوية الأمن البشري.
    27. En su declaración ante la Cuarta Comisión de la Asamblea General el 22 de octubre de 1992, la representante de los Estados Unidos reiteró el apoyo del Gobierno de ese país a las metas señaladas en el Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢٧ - كررت ممثلة الولايات المتحدة، في بيانها أمام اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، ضمن جملة أمور، تأييد حكومتها ﻷهداف الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En la declaración que formuló ante la Asamblea General el 29 de noviembre de 2002, Egipto expuso los elementos básicos de su posición relativa a la cuestión de Palestina. UN لقد طرحت مصر في بيانها أمام الجمعية العامة، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، العناصر الأساسية لموقفها فيما يتصل بالقضية الفلسطينية.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en su declaración al Comité Ejecutivo, también puso de relieve la utilidad de los Principios y se refirió a Colombia como un ejemplo donde la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el ACNUR cooperan estrechamente para prestar apoyo a los mecanismos nacionales de protección de los desplazados internos. UN وسلطت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الضوء أيضاً، في بيانها أمام اللجنة التنفيذية، على جدوى المبادئ وأشارت إلى كولومبيا كمثال للبلدان التي تعمل فيها مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين على نحو وثيق لدعم الآليات الوطنية لحماية المشردين داخلياً.
    En su intervención en la reunión de Mauricio, la Alta Comisionada destacó la importancia de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وشددت المفوضة السامية، في بيانها أمام اجتماع موريشيوس، على أهمية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    En su declaración ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, el 3 de octubre de 1996, la Primera Ministra del Pakistán Mohtarma Benazir Bhutto, propuso la celebración de una conferencia multilateral sobre la paz y la seguridad en el Asia meridional. UN ١ - اقترحت المحترمة بينظير بوتو، رئيسة وزراء باكستان، في بيانها أمام الجمعية العامة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ عقد مؤتمر متعدد اﻷطراف بشأن السلام واﻷمن في جنوب آسيا.
    En su declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones, la Relatora Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos se refirió explícitamente a la cuestión del racismo y el medio ambiente. UN وأوردت المقررة الخاصة المعنية بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان، إشارة خاصة إلى مسألة العنصرية والبيئة في بيانها أمام اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين.
    En su declaración ante la Comisión, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer lamentó que no reunieran datos sobre cuestiones que recaen dentro de su mandato. En tal sentido, su delegación desea saber cómo prevé la Relatora Especial sobre la trata de personas establecer una base de información que refleje adecuadamente la situación de la trata de personas. UN وقال إن المقرر الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، في بيانها أمام اللجنة، أعلنت عن أسفها لعدم جمع معلومات عن مسائل في إطار ولايتها، وفي هذا الصدد، يرغب وفدها في معرفة مخطط المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص لبناء قاعدة معلومات تجسد بدقة حالة الاتجار بالإنسان.
    Italia subscribe la referencia a las zonas libres de armas nucleares hecha por la Presidencia de la Unión Europea en el párrafo 25 de su declaración ante la Primera Comisión el 10 de octubre de este año. UN تؤيد إيطاليا الإشارة إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من قبل رئاسة الاتحاد الأوروبي، في الفقرة 25 من بيانها أمام اللجنة الأولى، في 10 تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en su declaración ante el Consejo de Derechos Humanos en su segundo período extraordinario de sesiones, señaló que cuando se violaban las obligaciones jurídicas que regían el desarrollo de las hostilidades, las personas, en particular las que ocupaban cargos de mando y control, podían incurrir en responsabilidad penal personal. UN وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بيانها أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية إلى أنه عندما تُنتهك الالتزامات القانونية التي تنظم مباشرة الأعمال القتالية يجوز أن يستتبع ذلك المسؤولية الجنائية الشخصية وخاصة في حالة أولئك الذين يشغلون مراكز القيادة والسيطرة؛
    Tal como manifestó el Reino Unido en su declaración ante la Octava Reunión de los Estados Partes, el viaje emprendido era " largo y complejo " . UN وحسبما ذكرت المملكة المتحدة في بيانها أمام الاجتماع الثامن للدول الأطراف فإن هذا العمل هو " رحلة طويلة ومعقدة " .
    Por ejemplo, la Agencia para combatir la violencia contra las mujeres, cuya creación recalcó el Gobierno en su declaración ante el Consejo de Derechos Humanos del 17 de marzo de 2009, no está operativa y solamente existe sobre el papel. UN فمثلاً، وكالة مكافحة العنف ضد المرأة، التي أبرزت الحكومة إنشاءها في بيانها أمام مجلس حقوق الإنسان في 17 آذار/مارس 2009، لم تبدأ عملها بعد وليست موجودة إلا على الورق.
    En su declaración ante la Primera Comisión de la Asamblea General, el Brasil exhortó a todos los Estados que aún no lo hubieran hecho, en particular los incluidos en el anexo 2, a que firmaran o ratificaran el Tratado sin demora. UN حثت البرازيل في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة جميع الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول المدرجة في المرفق 2، على القيام بذلك على وجه السرعة.
    En su declaración ante la Asamblea General, el Sudán pidió que se pusiera fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN للقرار 68/8 أهمية بالغة وقد أيدته جمهورية السودان تأييدا كاملا في بيانها أمام الجمعية العامة، حيث دعت إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    En su declaración ante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, el Comité observó que el Pacto " constituye [...] un elemento indispensable como marco general de promoción y protección de los derechos de la mujer " E/1996/22, anexo VI, párr. 11. UN ولاحظت اللجنة في بيانها أمام المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن العهد " يشكل عنصراً لا غنى عنه في أي إطار شامل لتعزيز وحماية حقوق المرأة " (71).
    En la declaración que formuló ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en su 51º período de sesiones (Ginebra, 7 de febrero de 1995), la Alta Comisionada recalcó la estrecha relación que hay entre las violaciones de los derechos humanos y los movimientos de refugiados. UN وكانت المفوضة السامية قد أكدت في بيانها أمام الدورة الحادية والخمسين للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان )جنيف، ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١( على الصلة القوية بين انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسباب نزوح اللاجئين.
    En la declaración que formuló ante la Tercera Comisión en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados observó que los Estados eran más renuentes a otorgar asilo, incluso con carácter temporario. UN وقد أشارت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في بيانها أمام اللجنة الثالثة في الدورة الخمسين للجمعية العامة إلى " تناقص رغبة الدول في منح اللجوء حتى ولو على أساس مؤقت " .
    y las propuestas de la Directora Ejecutiva para mejorar la cooperación entre las dos organizaciones contenidas en su declaración al Consejo en la tercera sesión plenaria de su 17º período de sesiones, el 17 de mayo de 1993Véase el informe sobre las deliberaciones del Consejo de Administración en su 17º período de sesiones (UNEP/GC.17/32), cap. UN وقد نظر في التقرير المرحلي المشترك للمديرين التنفيذيين لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل()٢١(، ومقترحات المديرة التنفيذية بشأن تحسين التعاون بين المنظمتين على النحو الذي أوجزته في بيانها أمام المجلس في الجلسة العامة الثالثة لدورته السابعة عشرة المعقودة في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣)٢٢(،
    La Sra. Daniela Stoycheva, Presidenta del CSAC, pondrá de relieve los logros y los retos futuros del CSAC en su intervención en el período de sesiones. UN وستقوم السيدة دانيِّلا ستويتشيفا، رئيسة اللجنة، في بيانها أمام الدورة، بتسليط الضوء على إنجازات اللجنة وما ستواجهه مستقبلاً من تحديات.
    En su declaración formulada ante la Primera Comisión de la Asamblea General, Chile instó a la universalización del Tratado y a su pronta entrada en vigor UN دعت شيلي في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وإلى تحقيق بدء نفاذها في وقت مبكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more