"بيانها الوزاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • su declaración ministerial
        
    El Gobierno del Líbano, en su declaración ministerial de 2009, ha reafirmado su compromiso con este plan. UN وقد أكدت الحكومة اللبنانية التزامها بهذه الخطة في بيانها الوزاري للعام 2009.
    En su declaración ministerial de 15 de marzo, el Gobierno del Primer Ministro Salam adoptó la política de desvinculación de las crisis regionales. UN وكانت حكومة رئيس الوزراء سلام قد اعتمدت في بيانها الوزاري الصادر في 15 آذار/مارس سياسة النأي بالنفس عن الأزمات الإقليمية.
    En su declaración ministerial de 25 de septiembre de 1996, aprobada en Nueva York, el Movimiento de los Países No Alineados destacó la importancia de un enfoque global de esa índole y, en particular, la necesidad de disponer de un instrumento internacional exhaustivo al respecto. UN وقد أكدت حركة بلدان عدم الانحياز أهمية هذا النهج العالمي وبوجه خاص ضرورة وجود صك دولي ضاف في هذا المجال، في بيانها الوزاري الذي اعتمدته في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بنيويورك.
    63. El Gobierno, en su declaración ministerial de 2009, se comprometió a desplegar esfuerzos para garantizar que todos los libaneses sacan provecho de las ventajas del desarrollo económico y que éste llega, de forma equitativa, a todos los colectivos de la sociedad y a todas las regiones del Líbano. UN 63- تعهدت الحكومة في بيانها الوزاري عام 2009 بالسعي إلى ضمان استفادة اللبنانيين جميعاً من منافع النمو الاقتصادي بحيث يطال، وبشكل متكافئ، شرائح المجتمع كافة وكل المناطق اللبنانية.
    La campaña por una ciudadanía en condiciones de igualdad y la campaña sobre una igualdad sin reservas exhortaron al nuevo Gobierno a que en su declaración ministerial, emitida a principios del año en curso, consignara un compromiso claro e inequívoco con la igualdad entre los géneros. UN 3 - إن حملة " المطالبة بالمساواة في المواطنة " وحملة " المساواة بلا تحفظات " كلتيهما تدعوان الحكومة الجديدة إلى أن تضمّن بيانها الوزاري الصادر في مطلع هذا العام التزاما واضحا لا لبس فيه بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La decisión adoptada por el Diálogo Nacional en 2006 acerca del desarme de los grupos militares palestinos fuera de los campamentos de refugiados y la seguridad dentro de esos campamentos que formaba también parte de los compromisos contraídos por el Gobierno en su declaración ministerial de noviembre de 2009, está aún por aplicar. UN ولم ينفذ بعد القرار الذي اتخذه مؤتمر الحوار الوطني عام 2006 بشأن نزع سلاح الجماعات العسكرية الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، والأمن داخل مخيمات اللاجئين، وهو ما كان أيضا ضمن الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة في بيانها الوزاري الذي أدلت به في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    En su declaración ministerial, el Gobierno expresó su compromiso de aplicar plenamente la resolución 1701 (2006). UN وأعربت الحكومة في بيانها الوزاري عن التزامها بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006).
    En su declaración ministerial, el nuevo Gobierno hizo hincapié en su compromiso de abordar de manera práctica los desafíos humanitarios que plantea la presencia en el Líbano de 1 millón de refugiados sirios registrados que llegaron huyendo de la violencia que asola su país, mediante la puesta en marcha de programas de asistencia por conducto del fondo fiduciario de múltiples donantes establecido por el Banco Mundial y otros mecanismos. UN وشددت الحكومة الجديدة في بيانها الوزاري على التزامها بمواجهةٍ عمليةٍ للتحديات الإنسانية الناشئة عن وجود أكثر من مليون لاجئ سوري مسجلين في لبنان فروا من العنف في بلدهم، وذلك من خلال تنشيط برامج المساعدة المقدمة عبر الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشأه البنك الدولي، وغير ذلك من الآليات.
    57. El Gobierno del Líbano, en su declaración ministerial, se comprometió a revisar la Ley sobre elecciones parlamentarias, de forma que tenga en consideración las normas que garantizan la vida en común de los libaneses y vele por la correcta y eficaz representación política de todos los colectivos y generaciones, adoptando un enfoque renovador en lo relativo a la organización y supervisión de las elecciones. UN 57- وقد التزمت الحكومة اللبنانية في بيانها الوزاري بإعادة النظر في قانون الإنتخابات النيابية، بشكل يراعي القواعد التي تضمن العيش المشترك بين اللبنانيين وتؤمن صحة التمثيل السياسي لدى فئات الشعب وأجياله وفعالية هذا التمثيل ويعتمد النهج الإصلاحي على صعيد تنظيم الانتخابات والإشراف عليها.
    116. El actual Gobierno de Unidad Nacional, en el punto 11 de su declaración ministerial, reafirmó esta política, y se comprometió a continuar trabajando para proporcionar los derechos humanos y sociales a los palestinos residentes en territorio libanés. Esta declaración obtuvo el respaldo del Parlamento libanés. UN 116- وقد أكدت حكومة الوحدة الوطنية الحالية في البند 11 من بيانها الوزاري على هذه السياسة، والتزمت بمواصلة العمل على توفير الحقوق الإنسانية والاجتماعية للفلسطينيين المقيمين على الأراضي اللبنانية، وقد نال هذا البيان الثقة في المجلس النيابي.
    El Gobierno del Líbano reafirmó en su declaración ministerial su intención de extender la autoridad del Estado a todo el territorio libanés, tal como se pedía en la resolución 1559 (2004) y en el Acuerdo de Taif de 1989. UN 18 - أكدت حكومة لبنان مجددا في بيانها الوزاري عزمها على بسط سيطرة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية حسبما دعا إليه القرار 1559 (2004) واتفاق الطائف لعام 1989.
    Exhorto al Gobierno que se constituya en el Líbano a reiterar en su declaración ministerial su compromiso con la plena aplicación de la resolución 1701 (2006) y a tomar las medidas tangibles necesarias para hacerlo efectivo. UN وأدعو الحكومة التي ستُشَكَّل في لبنان إلى أن تكرر تأكيد التزامها في بيانها الوزاري بتنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وأن تتخذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه.
    La Sra. Kiwan (Líbano) agrega que, en su declaración ministerial de 2005, el Gobierno se comprometió a cumplir todas las obligaciones asumidas por el Líbano de conformidad con las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer; sin embargo, ninguna medida concreta ha sido adoptada con posterioridad a esa declaración a pesar que la Comisión Nacional insistió al Gobierno en la importancia de su cumplimiento. UN 35 - السيدة كيوان (لبنان): أضافت قائلة إن الحكومة تعهدت في بيانها الوزاري عام 2005، بتنفيذ جميع الالتزامات التي دخل فيها لبنان بموجب توصيات المؤتمر العالمي الرابع للمرأة؛ على أنه لم تعقب هذا البيان منذ صدوره أية إجراءات محددة، مع أن الهيئة الوطنية أكدت للحكومة أهمية تنفيذه.
    En este contexto cabe destacar que, en su declaración ministerial, el nuevo Gobierno insistió en la necesidad de aplicar las medidas acordadas en el marco del Diálogo Nacional, eliminar las armas palestinas fuera de los campamentos y resolver los problemas relacionados con la seguridad y las armas dentro de los campamentos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة أيضاً إلى أن الحكومة الجديدة شددت في بيانها الوزاري على " تنفيذ مقررات هيئة الحوار الوطني الخاصة بإنهاء وجود السلاح الفلسطيني خارج المخيمات ومعالجة قضايا الأمن والسلاح داخل المخيمات " .
    El mantenimiento de la estabilidad interna en el Líbano es esencial para que el Gobierno de Unidad Nacional pueda poner en práctica las medidas señaladas en su declaración ministerial con miras al fortalecimiento de la autoridad del Estado libanés, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 67 - ويتعين الحفاظ على الاستقرار الداخلي في لبنان كي تتمكن حكومة الوحدة الوطنية من اتخاذ التدابير الواردة في بيانها الوزاري الهادفة إلى تعزيز سلطة الدولة اللبنانية، وفقا للقرار 1701 (2006) وغيره من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more