"بيانه الذي أدلى به" - Translation from Arabic to Spanish

    • declaración que formuló
        
    • declaración que pronunció
        
    • discurso que acaba
        
    • su declaración formulada
        
    • su intervención
        
    • declaración que acaba
        
    • su discurso formulado
        
    • declaración que ha formulado
        
    • declaración de
        
    En la declaración que formuló ante el Comité en 2000, el orador dijo al Comité que el Reino Unido no había contestado a las propuestas que hizo España en 1997. UN وكان قد قال للجنة، في بيانه الذي أدلى به أمامها في عام 2000، إن المملكة المتحدة لم ترد على اقتراحات إسبانيا التي قدمتها في عام 1997.
    En la declaración que formuló en Varsovia tras la reunión de Madrid, el Presidente de Polonia, Sr. Aleksander Kwasniewski, señaló entre otras cosas, ante el Presidente Bill Clinton: UN لقد كان مما أعلنه رئيس بولندا السيد ألكسندر كوازنيفسكي، في بيانه الذي أدلى به في وارسو عقب اجتماع مدريد، وفي حضور الرئيس بيل كلينتون أن:
    Asimismo, quisiera dar las gracias al Sr. Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, por la declaración que pronunció al inicio del debate general. Sr. Presidente: Tenga la seguridad de que puede contar con la cooperación de mi delegación para lograr que la labor de la Primera Comisión se vea coronada por el éxito. UN كما أتوجه بالشكر للسيد آبي، مساعد الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الذي أدلى به في بداية مناقشات اللجنة، وأؤكد لكم تعاوننا معكم للوصول إلى أفضل النتائج في عمل اللجنة.
    El Presidente (habla en francés): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Presidente de la República de Kiribati por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية كريباس على بيانه الذي أدلى به من فوره.
    En su declaración, formulada en nombre del Consejo de Seguridad, el Presidente expresó la solidaridad del Consejo con África en esa auspiciosa ocasión. UN وفي بيانه الذي أدلى به باسم مجلس الأمن، أعرب رئيس المجلس عن تضامن المجلس مع أفريقيا في تلك المناسبة الميمونة.
    Damos las gracias también al Alto Representante para Asuntos de Desarme, Sr. Sergio Duarte, por su intervención al comienzo de este debate general. UN ونشكر الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، لاسيد سيرجيو دوارتي، على بيانه الذي أدلى به في مطلع هذه المناقشة العامة.
    El Presidente: En nombre de la Asamblea General, quiero dar las gracias al Presidente de la República de Colombia por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر فخامة رئيس جمهورية كولومبيا على بيانه الذي أدلى به.
    En su discurso formulado ante la Cumbre del Milenio el Primer Ministro de la República de Guinea renovó el apoyo total de mi país a los principios de las Naciones Unidas y de la Carta. UN وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق.
    También quisiera dar las gracias a mi amigo el Embajador Sergio Duarte por su participación y por la declaración que ha formulado con anterioridad. UN وأود أيضا أن أشكر الصديق العزيز، السيد سيرجيو دوارتي، على مشاركته معنا وعلى بيانه الذي أدلى به لدى افتتاح الدورة.
    La declaración que formuló ante esta Asamblea supone un hito en los esfuerzos por establecer el estado de derecho y hacer que se respete el papel de las Naciones Unidas en los conflictos internacionales. UN ويمثل بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية معلما بارزا في السعي إلى تحقيق سيادة القانون واحترام دور الأمم المتحدة في الصراعات الدولية.
    31. En la declaración que formuló en nombre del Comité en la 3342ª sesión del Consejo de Seguridad, celebrada el 2 de marzo de 1994, el Presidente condenó enérgicamente la matanza perpetrada en Hebrón. UN ٣١ - وأدان الرئيس بشدة المجزرة التي ارتكبت في الخليل، في بيانه الذي أدلى به نيابة عن اللجنة في الجلسة ٣٣٤٢ المعقودة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Como puso de relieve el Primer Ministro del Japón, Sr. Keizo Obuchi, en la declaración que formuló en este Salón en septiembre pasado, debemos UN وكما أكد السيد كايزو أوبوشي، رئيس وزراء اليابان، في بيانه الذي أدلى به في هذه القاعة في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، ينبغي لنا أن نكون قادرين على
    Tal como el Sr. Dominique de Villepin, Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, recordó en la declaración que formuló en este Salón el 12 de septiembre, Francia quisiera ver que el Consejo se hiciera más representativo, por medio de la ampliación de su composición en las dos categorías, es decir, miembros permanentes y miembros no permanentes. UN وكما أشار إلى ذلك وزير الخارجية الفرنسي، السيد دومينيك دي فيليبان، في بيانه الذي أدلى به هنا في 12 أيلول/سبتمبر، تود فرنسا أن ترى المجلس وقد أصبح أكثر تمثيلا من خلال توسيع تشكيله في كلا الفئتين - الدائمة وغير الدائمة.
    En la declaración que pronunció en Praga, el Presidente Obama subrayó que la ratificación del TPCEN constituía una de sus prioridades en materia de desarme. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    143. El Secretario General, en la declaración que pronunció ante la Asamblea General el 2 de noviembre de 1992, esbozó las formas de abordar la segunda fase de la reestructuración. UN ١٤٣ - وقدم اﻷمين العام النهج المتعلقة بالمرحلة الثانية من إعادة التشكيل في صورة موجزة في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Ese apoyo abrumador, puesto que prácticamente todo el mundo ha votado a favor, a excepción de unos pocos, debería mandar un mensaje muy importante, sobre todo a la delegación de Israel, que nos insultó a todos con la declaración que pronunció antes porque no respetó ni tuvo en cuenta la voluntad colectiva de la comunidad internacional. UN إن ذلك التأييد الكاسح، بتصويت الجميع تقريبا، باستثناء حفنة قليلة للغاية، ينبغي أن يرسل رسالة ذات دلالة واضحة جدا، وخاصة إلى الوفد الإسرائيلي، الذي أهاننا جميعا في بيانه الذي أدلى به في وقت سابق بقلّة احترامه وازدرائه للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    El Presidente interino: En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Croacia por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية كرواتيا على بيانه الذي أدلى به من فوره.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Armenia por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية أرمينيا على بيانه الذي أدلى به من فوره.
    La delegación de mi país reafirma su apoyo infinito y constante y felicita al Sr. Sergio Duarte, Alto Representante para Asuntos de Desarme, y le da las gracias por su declaración formulada en la primera sesión de nuestro debate (véase A/C.1/62/PV.2). UN ولا يفوتني، سيدي الرئيس، توجيه التحية إلى السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، وأشكره على بيانه الذي أدلى به في الجلسة الأولى للمناقشات.
    En su declaración formulada hoy ante el Consejo de Seguridad, el Presidente de Serbia, Sr. Tadić, ha expuesto la valoración exacta que hace Serbia de los hechos y de la situación en la provincia en general. UN لقد قام رئيس صربيا، الرئيس تاديتش، في بيانه الذي أدلى به اليوم أمام مجلس الأمن، بتوضيح تقييم صربيا الدقيق للأحداث والحالة في الإقليم ككل.
    Recordamos, en todo caso, que nuestro Presidente, Hugo Chávez Frías, durante su intervención en la Cumbre del Milenio indicó que la década pasada estuvo caracterizada por la asistencia de los Jefes de Estado y de Gobierno a diferentes cumbres, mientras que la mayoría de los pueblos andaban gimiendo de abismo en abismo. UN ومع ذلك، نذكر بأن الرئيس هيوغو شافيز فرياس أشار في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية أن العقد الماضي قد شهد العديد من مؤتمرات القمة التي حضرها رؤساء الدول والحكومات، بينما كانت معظم الشعوب تئن وهي تنتقل من هوة إلى أخرى.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, quiero dar las gracias al Presidente de la República de Sudáfrica por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية جنوب افريقيا على بيانه الذي أدلى به اﻵن.
    Más bien, como señaló el Secretario General en su discurso formulado ante la reciente reunión conjunta del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, deben trabajar de forma paralela. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    Le agradezco la declaración que ha formulado ante esta Comisión. UN وأشكره على بيانه الذي أدلى به أمام الهيئة.
    En su declaración de ayer, el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país formuló una vez más nuestra petición. UN وقد كرر هذا الطلب مرة أخرى وزير خارجية بلدي في بيانه الذي أدلى به أمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more