Esto no fue informado por la UNAMID a la Sede, ni se emitió una declaración pública que condenara los actos delictivos. | UN | ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية. |
El Comité se refirió a las reservas en una declaración pública durante su período de sesiones más reciente en Nueva York. | UN | وكانت اللجنة أشارت إلى هذا التحفظ في بيان علني أثناء آخر دورة لها في نيويورك. |
El NPA pidió disculpas por el incidente en una declaración pública. | UN | واعتذر الجيش الشعبي الجديد عن الحادث في بيان علني. |
¿Habrá una declaración pública al terminar la investigación señor? | Open Subtitles | هل سيكون هناك بيان علني للحقائق عندما ينتهي التحقيق ياسيدي |
declaración pública de la Presidencia del Grupo de Trabajo | UN | بيان علني صادر عن رئيس الفريق العامل |
Quiero que haga una declaración pública expresando nuestra compasión por las víctimas. | Open Subtitles | أريد منه ان يقوم باطلاق بيان علني يعبر فيها مواساته للـ الضحايا |
Que te sometas a un test de paternidad, y después hagas una declaración pública diciendo que Casey es tu hija. | Open Subtitles | سوف تخضع لاختبار الأبوة ومن ثم ستصدر بيان علني قائلًا بأن كاسي هي ابنتك |
En una declaración pública hecha el 17 de diciembre de 1992, la Comisión de Expertos indicó lo siguiente: | UN | وفي بيان علني صدر في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ ذكرت لجنة الخبراء ما يلي : |
Otras delegaciones eran partidarias de otorgar cierta discreción al subcomité para hacer una declaración pública o publicar un informe total o parcialmente si un Estado Parte hacía pública parte de un informe. | UN | وأيﱠدت وفود أخرى منح قدر من حرية التصرف للجنة الفرعية فيما يتعلق بإصدار بيان علني أو نشر تقرير بأكمله أو جزء منه إذا قامت دولة طرف بنشر جزء من التقرير. |
Por consiguiente, algunas delegaciones expresaron su deseo de autorizar al subcomité a hacer una declaración pública o a publicar el informe en caso de falta de cooperación de un Estado Parte. | UN | ومن ثم أعرب بعض الوفود عن رغبتهم في منح اللجنة الفرعية سلطة إصدار بيان علني أو نشر التقرير في الحالات التي لا تبدي فيها الدولة الطرف تعاونا. |
Esa decisión, así como las instrucciones enviadas a los comandantes destacados en esas zonas para que las pusieran en práctica, fueron comunicadas al Presidente en ejercicio de la OUA antes de su partida de Asmara el día de ayer y a la comunidad internacional mediante una declaración pública. | UN | وأُبلغ هذا القرار وتعليمات تنفيذه التي أرسلت إلى القادة المعنيين في هاتين المنطقتين للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية قبل مغادرته أسمرة بالأمس وللمجتمع الدولي من خلال بيان علني. |
Tan pronto como lo pases, haremos una declaración pública. | Open Subtitles | ،بمجرد أن تجتازي ذلك سنصدر بيان علني |
A dicho acuerdo me referí en una declaración pública que emití inmediatamente después de la reunión conjunta del 1º de junio, cuyo texto figura en el anexo II del presente informe. | UN | وقد انعكس هذا الاتفاق في بيان علني أصدرته فورا بعد الاجتماع المشترك المعقود في ١ حزيران/يونيه الذي يرد نصه في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Con respecto al párrafo 4, informó al Grupo de Trabajo de que el Comité para la Prevención de la Tortura solamente había recurrido una vez como medida de último recurso a hacer una declaración pública en sus ocho años de experiencia, durante los cuales había realizado unas 40 visitas a 26 Estados. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٤، أبلغ الفريق العامل أن لجنة مناهضة التعذيب لم تستخدم سوى مرة واحدة فقط الاجراء اﻷخير المتاح لها بنشر بيان علني طوال مدة الثماني سنوات التي مضت على تجربتها، والتي أجرت اللجنة خلالها حوالي ٠٤ زيارة إلى ٦٢ دولة. |
La Secretaría, en una declaración pública formulada en el curso de este año, estimó que el presupuesto alcanzaría después del nuevo cálculo de costos a una suma de 2,533 millones de dólares; esa cifra fue reconocida como un objetivo por el Congreso de los Estados Unidos y su mantenimiento se estipuló como una condición para el pago de 100 millones de dólares de la cuota de los Estados Unidos correspondiente a 1997. | UN | ففي بداية ١٩٩٧، قدرت اﻷمانة العامة، في بيان علني بأن الميزانية ستبلغ ٢,٥٣٣ بليون دولار بعد إعادة تقدير التكاليف؛ واعتبر هذا الرقم كهدف من جانب كونغرس الولايات المتحدة وقد جرى النص على الحفاظ عليه كشرط لسداد مبلغ ١٠٠ مليون دولار من النصيب المقرر على الولايات المتحدة لعام ١٩٩٧. |
c) una declaración pública del Ministro de Reconstrucción y Fomento sobre la igualdad de acceso de todos los ciudadanos croatas a los fondos para la reconstrucción; | UN | )ج( بيان علني من وزير التعمير والتنمية عن المساواة بين جميع المواطنين الكروات في حق الحصول على التمويل من أجل التعمير؛ |
Durante la tercera sesión, celebrada el 14 de octubre, la UNITA solicitó al Gobierno que hiciera una declaración pública confirmando que la UNITA podía operar libremente como partido político en todo el país. | UN | فخلال الدورة الثالثة، التي عقدت في 14 تشرين الأول/أكتوبر، طلبت يونيتا إلى الحكومة إصدار بيان علني يؤكد أنه بإمكانها العمل بحرية في جميع أنحاء البلد كحزب سياسي. |
Asimismo, el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados advirtieron, en una declaración pública, del acusado incremento de las condenas a muerte ejecutadas sin respetar las garantías reconocidas internacionalmente. | UN | وفضلاً عن ذلك، حذر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين، في بيان علني من حدوث طفرة كبيرة في أحكام الإعدام التي يجري تنفيذها دون مراعاة للضمانات المعترف بها دولياً. |
48. La confidencialidad se aplica a la información obtenida durante una visita y a los informes y recomendaciones transmitidos posteriormente a un Estado parte, a no ser que el Estado de que se trate renuncie a esta confidencialidad, y hasta que así lo haga, o que el Subcomité haga una declaración pública, como está previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | 48- وينطبق مبدأ السرية على المعلومات التي تحصل عليها اللجنة الفرعية في أثناء الزيارة وعلى التقارير والتوصيات التي تحال إلى دولة طرف في أعقاب تلك الزيارة، ما لم وإلى أن يتم إبطال شرط السرية من قبل الدولة المعنية أو عن طريق إصدار بيان علني على نحو ما يقضي به البروتوكول الاختياري. |
48. La confidencialidad se aplica a la información obtenida durante una visita y a los informes y recomendaciones transmitidos posteriormente a un Estado parte, a no ser que el Estado de que se trate renuncie a esta confidencialidad, y hasta que así lo haga, o que el Subcomité haga una declaración pública, como está previsto en el Protocolo Facultativo. | UN | 48- وينطبق مبدأ السرية على المعلومات التي تحصل عليها اللجنة الفرعية في أثناء الزيارة وعلى التقارير والتوصيات التي تحال إلى دولة طرف في أعقاب تلك الزيارة، ما لم وإلى أن يتم إبطال شرط السرية من قبل الدولة المعنية أو عن طريق إصدار بيان علني على نحو ما يقضي به البروتوكول الاختياري. |
El 8 de noviembre de 2007, el Asesor Especial, a petición y en nombre de Daw Aung San Suu Kyi, dio a conocer la primera declaración pública de ésta desde el inicio en 2003 de su último arresto domiciliario. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وبناء على طلب من داو أونغ سان سوكي، أصدر المستشار الخاص أول بيان علني لها منذ فرض الإقامة الجبرية عليها آخر مرة في عام 2003. |