En una declaración de fecha 25 de junio de 1999, la Alta Comisionada dijo que era esencial prestar atención internacional a Sierra Leona para que pudiera superar su historia reciente de horrendos abusos de derechos humanos. | UN | وكانت المفوضة السامية قد صرحت في بيان مؤرخ في 25 حزيران/يونيه 1999 بأنه يجب إيلاء اهتمام دولي عاجل لسيراليون إذا ما أريد لها أن تتغلب على مخلفات سجلها الأخير في ميدان الانتهاكات البشعة لحقوق الإنسان. |
Carta de fecha 22 de diciembre (S/21060) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Indonesia, por la que se transmitía el texto de una declaración de fecha 21 de diciembre formulada por el Departamento de Relaciones Exteriores de Indonesia. | UN | رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر )S/21060( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل إندونيسيا، يحيل بها نص بيان مؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر صادر عن وزارة خارجية إندونيسيا. |
Carta de fecha 5 de julio (S/20720) dirigida al Secretario General por el representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, por la que se transmitía el texto de una declaración de fecha 3 de julio formulada por el representante del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Unión Soviética. | UN | رسالة مؤرخة في ٥ تموز/يوليه (S/20720) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يحيل بها نص بيان مؤرخ في ٣ تموز/يوليه أصدره ممثل وزارة الخارجية بالاتحاد السوفياتي. |
81. En una declaración emitida el 16 de marzo, la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica afirmó que hasta mediados de abril de 1994, en el campamento Mlaba de Natal se habría dado entrenamiento militar a 4.500 miembros del IFP y que la Asamblea Legislativa de KwaZulu financiaba esas actividadesComisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, comunicado de prensa sobre campamentos no oficiales de adiestramiento militar, 16 de marzo de 1994. | UN | ٨١ - وفي بيان مؤرخ في ١٦ آذار/مارس، قالت لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا انه كان من المقرر أن يحصل ٥٠٠ ٤ من أعضاء حزب انكاثا للحرية، بحلول منتصف شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤، على تدريب عسكري في معسكر ملابا في ناتال وإن الجمعية التشريعية في كوازولو وفــرت المال للمعسكر)٦٨(. |
Carta de fecha 30 de agosto (S/21681) dirigida al Secretario General por el representante de Mauricio, por la que se transmite el texto de una declaración formulada en la misma fecha por el Gobierno de Mauricio. | UN | رسالة مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21681( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل موريشيوس، يحيل بها نص بيان مؤرخ في التاريخ نفسه صادر عن حكومة موريشيوس. |
. En una declaración del 25 de junio de 1998, la Oficina señaló públicamente su preocupación ante la insuficiente asistencia humanitaria para los desplazados y denunció el incumplimiento de la Ley Nº 387 sobre desplazados, a la vez que recordaba la vigencia de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وقد أشار المكتب علانية، في بيان مؤرخ في 25 حزيران/يونيه 1998، إلى ما يساوره من قلق إزاء عدم كفاية المساعدة الإنسانية المقدمة من أجل المشردين واستنكر عدم الامتثال للقانون 387 المتعلق بالمشردين، والذي ذكَّر على ضوئه بسريان المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
Además, de una declaración de fecha 19 de agosto de 1990 de la Junta Ejecutiva Municipal de Inari a la Junta Administrativa del Condado se infiere que la Junta y la empresa pusieron especial empeño en no perturbar la cría de renos en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، يستفاد من بيان مؤرخ في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٠ وموجه من المجلس التنفيذي لبلدية إيناري إلى المجلس الاداري ان المجلس والشركة يوليان اهتماماً خاصاً لتجنب الاضرار بنشاط تربية قطعان الرنة في المنطقة. |
Además, de una declaración de fecha 19 de agosto de 1990 de la Junta Ejecutiva Municipal de Inari a la Junta Administrativa del Condado se infiere que la Junta y la empresa pusieron especial empeño en no perturbar la cría de renos en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، يستفاد من بيان مؤرخ في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٠ وموجه من المجلس التنفيذي لبلدية إيناري إلى المجلس الاداري ان المجلس والشركة يوليان اهتماماً خاصا لتجنب الاضرار بنشاط تربية قطعان الرنة في المنطقة. |
Nota del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 1º de agosto (S/20763) por la que se distribuye el texto de una carta de la misma fecha dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el observador de la República Popular Democrática de Corea con la que se transmite el texto de una declaración de fecha 24 de julio del portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة في ١ آب/أغسطس (S/20763) يعمم بها نص رسالة بنفس التاريخ، موجهة من المراقب عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى رئيس مجلس اﻷمن يحيل بها نص بيان مؤرخ في ٤٢ تموز/يوليه صادر عن الناطق باسم وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Nota del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 28 de agosto (S/20812) por la que se distribuye el texto de una carta de fecha 25 de agosto dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el observador de la República Popular Democrática de Corea con la que se transmite el texto de una declaración de fecha 21 de agosto de un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة في ٨٢ آب/أغسطس (S/20812) يعمم بها نص رسالة مؤرخة في ٥٢ آب/أغسطس موجهة من المراقب عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى رئيس مجلس اﻷمن يحيل بها نص بيان مؤرخ في ١٢ آب/أغسطس أدلى به ناطق باسم وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Nota del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 13 de noviembre (S/20964) por la que se distribuye el texto de una carta de la misma fecha dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el observador de la República Popular Democrática de Corea con la que se transmite el texto de una declaración de fecha 9 de noviembre del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة في ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر (S/20964) يعمم بها نص رسالة بنفس التاريخ، موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من المراقب عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يحيل بها نص بيان مؤرخ في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر صادر عن وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Nota del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 24 de enero (S/21103) por la que se distribuye el texto de una carta de fecha 23 de enero dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por la Misión Observadora Permanente de la República Popular Democrática de Corea con la que se transmite el texto de una declaración de fecha 22 de enero del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة في ٤٢ كانون الثاني/يناير (S/21103) يعمم بها نص رسالة مؤرخة في ٣٢ كانون الثاني/يناير إلى رئيس مجلس اﻷمن من بعثة المراقب الدائم لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يحيل بها نص بيان مؤرخ في ٢٢ كانون الثاني/يناير صادر عن وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Nota del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 7 de marzo (S/21179) por la que se distribuye el texto de una carta de la misma fecha dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el observador de la República Popular Democrática de Corea con la que se transmite el texto de una declaración de fecha 5 de marzo del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea. | UN | مذكرة من رئيس مجلس اﻷمن مؤرخة في ٧ آذار/مارس (S/21179) يعمم بها نص رسالة بنفس التاريخ، موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من المراقب عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يحيل بها نص بيان مؤرخ في ٥ آذار/مارس صادر عن وزارة الخارجية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
El Gobierno de Francia había aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte, en una declaración de fecha 25 de abril de 1931, para " todas las controversias que surgieran después de la ratificación [...] respecto de situaciones o hechos posteriores a esa ratificación " . | UN | وكانت الحكومة الفرنسية قد قبلت في بيان مؤرخ في 25 نيسان/أبريل 1931 الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق " بأي منازعات قد تثور بعد التصديق على هذا البيان فيما يتصل بالحالات أو الوقائع اللاحقة لهذا التصديق " . |
En este sentido, el vocero del Ministerio de las Fuerzas Armadas Populares de la República Popular Democrática de Corea, en una declaración de fecha 23 de septiembre de 1996, confirmó oficialmente que un pequeño submarino de entrenamiento del Ejército Popular de Corea había encallado en aguas del sur y exigió que el submarino, los sobrevivientes y los soldados muertos fuesen devueltos incondicional e inmediatamente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الناطق الرسمي لوزارة القوات المسلحة الشعبية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، قد أكد رسميا، في بيان مؤرخ في ٢٣ أيلول/سبتمبر، أن غواصة تدريب صغيرة تابعة للجيش الشعبي الكوري قد جنحت مياه الجنوب، وطالب بتسليم الغواصة والجنود الباقين على قيد الحياة ورفات الموتى منهم فورا ودون قيد أو شرط. |
En una declaración de fecha 18 de julio de 1997, el mencionado Comité denunció que varias personas fueron muertas durante este período " de una manera que hace sospechar en una posible motivación política " , y que en la zona de Gracac y Udbina " grupos terroristas bien organizados " llevaron a cabo actos de terrorismo con colocación de artefactos explosivos en almacenes, viviendas, campos " e incluso almohadas " , en el antiguo sector sur. | UN | وفي بيان مؤرخ في ٨١ تموز/يوليه ٧٩٩١، ادعت لجنة هلسنكي الكرواتية أن أشخاصا عديدين قد قُتلوا أثناء هذه الفترة " بطريقة تثير الارتياب بأنه يُوجد دافع سياسي محتمل " وأن ثمة أعمالاً إرهابية تضمنت زرع مواد متفجرة في " مخازن الحبوب والمنازل والحقول " بل و " حتى في الوسائد " قد قامت بها " مجموعات إرهابية منظمة تنظيماً جيداً " في منطقتي غراتشاتش وأودبينا، بالقطاع الجنوبي السابق. |
81. En una declaración emitida el 16 de marzo, la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica afirmó que hasta mediados de abril de 1994, en el campamento Mlaba de Natal se habría dado entrenamiento militar a 4.500 miembros del IFP y que la Asamblea Legislativa de KwaZulu financiaba esas actividadesComisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, comunicado de prensa sobre campamentos no oficiales de adiestramiento militar, 16 de marzo de 1994. | UN | ٨١ - وفي بيان مؤرخ في ١٦ آذار/مارس، قالت لجنة حقوق اﻹنسان في جنوب افريقيا انه كان من المقرر أن يحصل ٥٠٠ ٤ من أعضاء حزب انكاثا للحرية، بحلول منتصف شهر نيسان/ابريل ١٩٩٤، على تدريب عسكري في معسكر ملابا في ناتال وإن الجمعية التشريعية في كوازولو وفــرت المال للمعسكر)٦٨(. |
En una declaración emitida el 14 de abril de 1982 (CD/280), el Grupo de los 21 enunció algunos " principios " en relación con las llamadas " garantías negativas de seguridad " . | UN | في بيان مؤرخ في ٤١ نيسان/أبريل ٢٨٩١ )CD/280(، طرحت مجموعة اﻟ١٢ " مبادئ " معينة بشأن ما يعرف باسم " ضمانات اﻷمن السلبية " . |
Carta de fecha 3 de septiembre (S/26420) dirigida al Secretario General por el representante de la India por la que se transmitía el texto de una declaración formulada en la misma fecha por el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la India. | UN | رسالة مؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر )S/26420( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الهند يحيل بها نص بيان مؤرخ في اليوم نفسه أدلى به المتحدث الرسمي لوزارة خارجية الهند. |