"بيد أن الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero el Gobierno
        
    • aunque el Gobierno
        
    • sin embargo el Gobierno
        
    pero el Gobierno británico no acepta las observaciones del Ministro de Relaciones Exteriores acerca de la soberanía. UN بيد أن الحكومة البريطانية لا تقبل ملاحظات وزير الخارجية بشأن السيادة.
    El sistema de las Naciones Unidas se ha ofrecido a prestar ayuda y asesoramiento pero el Gobierno de Camboya no ha respondido todavía a ese ofrecimiento. UN وقد عرضت منظومة اﻷمم المتحدة مساعدتها ونصحها بيد أن الحكومة لم ترد على هذا العرض.
    No se ha promulgado todavía un instrumento legislativo que reconozca oficialmente el lenguaje de signos, pero el Gobierno ha de abordar esta cuestión en el futuro, en colaboración con la asociación de sordos. UN وما من تدابير قانونية تعترف رسمياً بلغة الإشارة، بيد أن الحكومة ستتناول هذه المسألة في المستقبل بالتعاون مع رابطة الصم.
    Sin embargo, aunque el Gobierno ha dado su apoyo a dicha propuesta, todavía no dispone de recursos suficientes para pasar a la acción. UN بيد أن الحكومة مع تأييدها للاقتراح ليست لديها حتى الآن موارد كافية لاتخاذ إجراء بشأنه.
    Sin embargo, el Gobierno afirma que se los está tratando humanamente y reciben atención médica. UN بيد أن الحكومة تؤكد أنهم يُعاملون بطريقة إنسانية وأن العلاج الطبي متاح لهم.
    pero el Gobierno británico no acepta las observaciones del Ministro de Relaciones Exteriores acerca de la soberanía. UN " بيد أن الحكومة البريطانية لا تقبل ملاحظات وزير الخارجية بشأن السيادة.
    En este año no se han registrado aumentos considerables en el porcentaje de propietarios de viviendas, pero el Gobierno ha anunciado su intención de construir más apartamentos, que pondrá a la venta en el futuro cercano. UN ولم تحدث في سنة 2000 زيادة ملحوظة في ملكية المساكن، بيد أن الحكومة أعلنت اعتزامها تشييد المزيد من الشقق لطرحها للبيع في المستقبل القريب.
    Aún queda mucho trabajo por hacer en la lucha contra la trata de personas, pero el Gobierno está convencido de que los mecanismos necesarios ya están en marcha. UN ولا شك أن مكافحة الاتجار الجنسي لم تنته بعد، بيد أن الحكومة التشيكية على اقتناع تام بأن الآليات الضرورية في هذا المضمار تؤدي عملها على خير ما يرام.
    Las mujeres tienen una baja participación en el mercado de trabajo debido a su papel de madres, pero el Gobierno adoptará medidas para alentar a los hombres a que compartan las responsabilidades como padres. UN وتعتبر مشاركة المرأة في سوق العمل متدنية بسبب دورها كأم، بيد أن الحكومة سوف تتخذ الخطوات اللازمة لتشجيع الرجال على مشاركة المسؤوليات الخاصة بالأبوة والأمومة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz desempeñará un importante papel en ese camino, pero el Gobierno de la República Centroafricana también debería formular una estrategia de consolidación de la paz coherente y bien articulada. UN وبوسع لجنة بناء السلام أن تؤدي دورا هاما في تلك الرحلة. بيد أن الحكومة عليها أيضا صياغة استراتيجية لبناء السلام تتسم بالتماسك وحسن التصميم.
    84. Namibia no tiene ninguna ley específica sobre la trata de personas, pero el Gobierno está preparando una ley al respecto. UN 84- لا يوجد في ناميبيا تشريع محدد بشأن الاتجار بالبشر. بيد أن الحكومة بصدد سن تشريع في هذا المجال.
    Desde la creación del M23, más de 50 nacionales rwandeses del M23 se entregaron a la MONUSCO pero el Gobierno se ha negado a repatriarlos argumentando que aún debe determinarse su nacionalidad. UN ومنذ إنشاء الحركة، سلّم أكثر من 50 مواطنا روانديا أنفسهم إلى البعثة بيد أن الحكومة ما برحت ترفض إعادتهم إلى وطنهم بحجة تعذّر إثبات جنسياتهم حتى ذلك الحين.
    En la actualidad los recursos del Estado son muy escasos o insuficientes para hacerlo, pero el Gobierno tratará de abordar esta situación en el futuro. UN وهذا الأمر يمثل تحدياً في هذه المرحلة لأن الدولة لها موارد محدودة جداً، بيد أن الحكومة ستسعى للتصدي لهذه المسألة في المستقبل.
    Desde entonces la prohibición de las Naciones Unidas sobre viajes y la falta de fondos han desalentado la participación en otras reuniones, pero el Gobierno ha señalado que apoyará el proyecto de resolución presentado a la Asamblea General por los Estados Miembros que participan en el Proceso de Kimberly. UN وقد حال الحظر المفروض من قبل الأمم المتحدة على السفر ونقص التمويل منذ ذلك الحين دون أي مشاركة إضافية. بيد أن الحكومة قد أوضحت أنها سوف تساند مشروع قرار الجمعية العامة الذي قدمته الدول الأعضاء المشاركة في عملية كمبرلي.
    22. Las dependencias de la Corona no forman parte del Reino Unido, pero el Gobierno es responsable de su defensa y del cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 22- الأقاليم التابعة للتاج ليست جزءاً من المملكة المتحدة بيد أن الحكومة مسؤولة عن حمايتها وعن التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    77. Por lo que respecta a la enseñanza secundaria, no se ha tomado ninguna medida, pero el Gobierno ha aprobado recientemente un nuevo método de instrucción: el enfoque por competencias. UN 77- وفي السلك الثانوي، لم ُيتخذ أي إجراء. بيد أن الحكومة اعتمدت في الآونة الأخيرة طريقة تعليمية جديدة يطلق عليها نهج الكفاءة.
    pero el Gobierno no ha sustituido aún a un miembro del órgano legislativo del Estado perteneciente al partido HDZ que fue designado Director General de la Radio y Televisión Croatas (HRTV) en 1991, antes de promulgarse la Ley de la prensa. UN بيد أن الحكومة لم تستبدل بعد عضوا من أعضاء الهيئة التشريعية للدولة ينتمي الى حزب HDZ كان قد عين مديرا عاما للاذاعة والتلفزة الكرواتية )HRTV( في عام ١٩٩١، قبل اعتماد قانون وسائل اﻹعلام.
    Las estimaciones actuales mostraban que el número había descendido a 156.000, principalmente como resultado de programas como " Comer es Primero " y el Programa de Solidaridad, aunque el Gobierno todavía no estaba satisfecho. UN وتثبت التقديرات الحالية أن هذا العدد قد انخفض إلى 000 156، نتيجة برامج مثل " الغذاء أولا " وبرنامج التضامن أساساً، بيد أن الحكومة غير راضية عن النتائج بعد.
    Ello es sin duda difícil de conseguir en Haití a plazo corto y mediano, dada la debilidad de las instituciones estatales, como ya se dijo anteriormente, aunque el Gobierno se muestra cada vez más firme en su deseo de desempeñar un papel de liderazgo en la identificación de las áreas prioritarias y la obtención del apoyo de la comunidad internacional al respecto. UN وتلك الدعوة صعبة التطبيق في الأجل القصير في هايتي بسبب ضعف مؤسسات الدولة، مثلما ورد أعلاه في هذا التقرير، بيد أن الحكومة مقرة العزم، بشكل متزايد، على مسك زمام الأمور في تحديد الأنشطة ذات الأولوية والتعاون مع المجتمع الدولي على ذلك الأساس.
    Cuando la identificación es posible, los enjuiciamientos mediante el sistema oficial de justicia avanzan lentamente, aunque el Gobierno ha instado acciones judiciales en relación con denuncias contra varios miembros de sus fuerzas armadas. UN وحيثما يكون التعرف على الجناة ممكنا، تمضي ببطء إجراءات الملاحقة القضائية من خلال نظام العدالة الرسمي، بيد أن الحكومة تمضي قدما في الإجراءات القضائية إزاء الادعاءات التي توجه إلى العديد من أفراد القوات المسلحة.
    Sin embargo, el Gobierno no estaba dispuesto a hacer frente a esas cuestiones. UN بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل.
    Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. UN بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more