"بيد أن هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero esas
        
    • pero esta
        
    • pero esos
        
    • pero estas
        
    pero esas esperanzas se han desvanecido porque la condición de los países más necesitados, incluidos los países menos adelantados y sin litoral, se ha deteriorado en los últimos cinco años. UN بيد أن هذه اﻵمال تحطمت ﻷن وضع أشد البلدان حاجة، وهي تضم أقل بلدان نموا والبلدان غير الساحلية، تدهور تدهورا كبيرا في السنوات الخمس الماضية.
    pero esas condiciones pacíficas no podrán garantizarse plenamente sin el requisito subyacente del desarrollo económico. UN بيد أن هذه الظروف السلمية لا يمكن تأمينها بالكامل دون الدعم اﻷساسي المطلوب للتنمية الاقتصادية.
    pero esas elecciones tuvieron un desenlace caótico y dieron lugar al primer gobierno militar de Sierra Leona. UN بيد أن هذه الانتخابات آلت إلى حالة فوضى وأسفرت عن أول حكم عسكري في سيراليون.
    pero esta necesidad de elecciones periódicas libres y equitativas no preceptúa ningún modelo concreto de sistema político o ideología. UN بيد أن هذه الحاجة الى انتخابـــات دوريـــة حـرة وعادلة لا تفترض أي نموذج محدد للنظام السياســي أو أي ايديولوجية.
    Dijeron que la guerra no tiene reglas, pero esta Comisión dice que la guerra sí tiene reglas. UN ولقد قالوا إن الحرب لا قواعد لها، بيد أن هذه اللجنة تقول إن للحرب قواعد.
    pero esos pueblos no han respondido positivamente a esa exhortación una sola vez y en un momento determinado de la historia. UN بيد أن هذه الشعوب لم تستجب لهذه الدعوات إلا مرة واحدة وفي لحظة محددة من لحظات التاريخ.
    pero estas preguntas deben ser formuladas y merecen ser respondidas. UN بيد أن هذه اﻷسئلة تجــب إثارتها وهي تستحق الاجابة عنها.
    Se debe hacer mucho más, pero esas medidas representan un paso en la dirección apropiada. UN وقالت إنه يجب القيام بالمزيد، بيد أن هذه التدابير هي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    pero esas diferencias suelen ser más bien de grado y no de contenido, una cuestión de recursos y de la capacidad disponible para lograr soluciones y no una característica de los problemas que hay que resolver. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    pero esas diferencias suelen ser más bien de grado y no de contenido, una cuestión de recursos y de la capacidad disponible para lograr soluciones y no una característica de los problemas que hay que resolver. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    Las organizaciones no gubernamentales continúan llevando a cabo operaciones humanitarias de detección y remoción de minas en ocho provincias, pero esas operaciones pasarán gradualmente a ser dirigidas por el INAROE. UN ١٥ - وتواصل المنظمات غير الحكومية إجراء دراسة استقصائية إنسانية حيوية في ثماني مقاطعات وعمليات إزالة اﻷلغام، بيد أن هذه العمليات ستوضع تدريجيا تحت إدارة المعهد.
    pero esas declaraciones no son reservas en el sentido de que son independientes del instrumento que constituye el tratado, en particular por el hecho de que sin duda esas reservas pueden formularse en todo momento. UN بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت.
    No existe ninguna legislación especial que prohíba la aportación de fondos o de recursos económicos, pero esas actividades son perseguidas en el marco de la represión del delito de asociación de malhechores. UN ليس هناك تشريع محدد يحظر توفير الأموال أو الموارد المالية، بيد أن هذه الأنشطة تلاحق قضائيا في سياق قمع تشكيل عصابات المجرمين.
    pero esta fórmula no debe dejar lugar a dudas en cuanto a nuestra voluntad y nuestra capacidad de hacer uso de nuestras armas nucleares. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح بأن تحوم أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    pero esta fórmula no debe dejar lugar a dudas en cuanto a nuestra voluntad y nuestra capacidad de hacer uso de nuestras armas nucleares. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    El Subcomité había anunciado su intención de efectuar una tercera visita, al Gabón, en el transcurso de 2012, pero esta visita se ha aplazado por motivos operacionales. UN وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بثالث زيارة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية.
    Se tiene cada vez más conocimiento de programas que pueden contribuir a reducir el estigma vinculado con el VIH, pero esos programas suelen carecer de financiación de la escala necesaria para que su efecto sea significativo. UN وثمة معرفة متزايدة بالبرامج التي يمكن أن تؤدي إلى الحد من الوصم المتصل بالفيروس، بيد أن هذه البرامج كثيراً ما لا تموَّل أو لا تنفذ بالقدر الضروري الكفيل بإحداث تغيير كبير.
    146. Este arreglo está sujeto a la condición de que no ocasione demasiados inconvenientes para la empresa, pero esos inconvenientes tienen que ser realmente considerables para que el empleador pueda negarse a aceptar la solicitud de reducción en las horas de trabajo. UN 146- وهذا الترتيب مشروط بإمكانية تنفيذ نظام خفض ساعات العمل دون التسبب في أي متاعب خاصة بالنسبة للمؤسسة، بيد أن هذه المتاعب يجب أن تكون كبيرة لكي يتمكن رب العمل من رفض طلب خفض ساعات العمل.
    Están aumentando la conciencia de los delitos relacionados con la identidad y la preocupación por ellos, pero esos delitos constituyen un concepto nuevo para los expertos en hacer cumplir la ley y justicia penal de muchos Estados. UN والوعي بالجرائم المتعلقة بالهوية والانشغال بها يتزايدان، بيد أن هذه الجرائم تُمثل مفهوما جديداً بالنسبة لخبراء إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في العديد من الدول.
    pero estas propuestas tienen un contenido que es suficiente para iniciar la reforma que todos hemos estado esperando. UN بيد أن هذه المقترحات فيها ما يكفي للبدء بالاصلاح الذي ننشده جميعا.
    pero estas modificaciones son calificadas de insuficientes a los efectos del derecho internacional y de las exigencias formuladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN بيد أن هذه التعديلات توصف بأنها غير كافية بالنسبة للقانون الدولي والشروط الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية.
    Además, la acusación se basaba en escritos que demostraban que se habían planificado ataques armados; pero estas pruebas no se presentaron ante el tribunal. UN وعلاوة على ذلك، استند الاتهام إلى وثائق خطية تدل على التخطيط لهجمات مسلحة؛ بيد أن هذه الأدلة لم تقدم أثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more