Antes de la reunión que tuvo lugar en Skopje, el Grupo se detuvo a celebrar conversaciones en Tirana, donde fue recibido por el Presidente Berisha. | UN | وقبل الاجتماع الذي عقد في سكوبيي، توقف الفريق ﻹجراء محادثات في تيرانا، حيث استقبل الرئيس بيريشا أعضاء الفريق. |
El Sr. Berisha dijo que lamentaba que los serbios de Kosovo se negaran a participar en las sesiones plenarias de la Asamblea, si bien participaban en la labor de sus comités. | UN | وأعرب السيد بيريشا عن أسفه لأن صرب كوسوفو يرفضون الاشتراك في الجلسات العامة للجمعية وإن كانوا يشتركون في أعمال لجانها. |
Esta política, para la que el Presidente Berisha solicita apoyo militar y político del extranjero, es la única fuente real de amenaza de un estallido de nuevos conflictos militares que pueden atentar contra la estabilización en los Balcanes. | UN | فهذه السياسة التي يلتمس لها الرئيس بيريشا الدعم العسكري والسياسي من العوامل الخارجية، هي المصدر الحقيقي الوحيد للتهديد المحدق بالاستقرار في البلقان والمنذر باندلاع نزاع عسكري جديد. |
El discurso del Presidente Berisha indica que, en la continuación de la guerra en Bosnia y Herzegovina y en la amenaza de su expansión al sur de los Balcanes, Albania ve una posibilidad de alcanzar su objetivo, a saber, la unificación de todos los albaneses. | UN | ويثبت خطاب الرئيس بيريشا أن ألبانيا في استمرار الحرب في البوسنة والهرسك وفي خطر توسعها نحو جنوب البلقان فرصة لتحقيق هدفها المتمثل في توحيد اﻷلبانيين كافة. |
A fin de ocultar esa política, que causa creciente preocupación en los Balcanes y en Europa, el Presidente Berisha está inventando acusaciones contra Serbia y Yugoslavia y otros vecinos de Albania. | UN | وتمويها لهذه السياسة التي تسبب قلقا متزايدا في البلقان وأوروبا، يلفق الرئيس بيريشا اتهامات ضد صربيا ويوغوسلافيا والبلدان المجاورة اﻷخرى ﻷلبانيا. |
La misión se entrevistó con el Presidente de la Asamblea de Kosovo, Sr. Kole Berisha, y los dirigentes de los grupos políticos de la Asamblea. | UN | 29 - اجتماع البعثة مع السيد كول بيريشا رئيس جمعية كوسوفو وزعماء المجموعات السياسية بالجمعية |
Tras la reunión en Albania, el Sr. Berisha señaló que su Gobierno estaba dispuesto a firmar un acuerdo o promulgar una ley que institucionalizasen la cooperación con el Grupo Especial. | UN | وبعد الاجتماع الذي عقد في ألبانيا، صرح السيد بيريشا أن حكومته مستعدة لتوقيع اتفاق أو اعتماد تشريعات ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع فرقة العمل. |
La parte yugoslava pide una vez más al Presidente Berisha y al Gobierno de la República de Albania que acepte la buena vecindad y la cooperación, en lugar de empeñarse en una persistente propaganda antiserbia y en una irresponsable campaña política, que recurre a amenazas patéticas. | UN | ويدعو الجانب اليوغوسلافي مرة أخرى الرئيس بيريشا وحكومة جمهورية ألبانيا الى قبول يد حسن الجوار والتعاون الممدودة إليهم بدل القيام بأعمال دعائية معادية للصرب وشن حملة سياسية هي لعب بالنار بصورة غير مسؤولة وتلجأ الى التهديدات المؤججة للعواطف. |
La democratización interna de todos los Estados, la creación del espacio democrático en el que viven los albaneses en los Balcanes, como lo manifestó repetidamente el Presidente de la República, Sali Berisha, constituyen una respuesta altamente positiva a cualquier iniciativa internacional de paz y estabilidad en los Balcanes. | UN | إن اﻷخذ بأساليب الديمقراطية داخليا فــي جميــع الدول، وتهيئة حيز ديمقراطي يعيش فيه اﻷلبانيون في البلقان، كما ذكر سالي بيريشا رئيس الجمهورية مرارا وتكرارا، يشكلان استجابة إيجابية للغاية ﻷية مبادرة دولية للسلام والاستقرار في البلقان. |
El Sr. Berisha (Presidente de Albania), Vicepresidente de la Asamblea General, ocupa la Presidencia. | UN | تولى الرئاسة السيد بيريشا )رئيس جمهورية ألمانيا( نائب رئيس الجمعية العامة |
Fue recibido el 30 de mayo en Tirana por el Presidente Berisha de la República de Albania, quien manifestó su pleno apoyo a la labor del Grupo. | UN | وقد استقبله السيد بيريشا، رئيس جمهورية ألبانيا، في ٣٠ أيار/مايو في تيرانا حيث أعلن السيد بيريشا دعمه الكامل ﻷعمال الفريق. |
Excmo. Sr. Dr. Sali Berisha | UN | فخامة الدكتور سالي بيريشا |
El Representante Especial dedicó un día a visitar las poblaciones desplazadas, diseminadas y perdidas a lo largo de los senderos de montaña en los valles de Banjca-Nekovac y Gashi, así como en las montañas de Berisha en la zona de Drenica al oeste de Pristina. | UN | ٨٩ - وأمضى يوما في زيارة المشردين الذين انتشروا وانقطعت بهم السبل في الممرات الجبلية المفتوحة في بانتشا - نيكوفاتش وأودية غاشي، وفي جبال بيريشا في منطقة درينيكا الواقعة إلى الغرب من بريستينا. |
Las ganancias procedentes de las drogas se blanquearon reiteradamente en el notorio sistema de “pirámides”, promovido personalmente por el Presidente Sali Berisha en 1992, año en que, coincidentemente, se produjo la llegada y el despliegue de tropas de la OTAN en la frontera entre Albania y Macedonia. | UN | فقد غسلت حصائل المخدرات عدة مرات في نظام " اﻷهرام " المشؤوم، الذي روجه شخصيا الرئيس سالي بيريشا نفسه في عام ١٩٩٢. وقد تزامن هذا مع وصول ونشر قوات حلف اﻷطلسي على الحدود اﻷلبانية - المقدونية. |
Nosotros, los Primeros Ministros George Papandreou, Sali Berisha y Nikola Gruevski, de los tres Estados que comparten la cuenca de los lagos de Prespa, nos reunimos hoy, 27 de noviembre de 2009, en Pili, Municipalidad de Prespa (Grecia). | UN | نحن، جورج باباندريو، وسالي بيريشا ونيكولا غروفسكي، رؤساء وزراء الدول الثلاث التي تتقاسم حوض بحيرتي بريسبا، وقد التقينا اليوم، الذي يصادف 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في بيلي، بلدية بريسبا، باليونان، |
Al manifestar abiertamente las pretensiones territoriales respecto de la República Federativa de Yugoslavia y de otros Estados de los Balcanes en los que reside una minoría nacional albanesa, el Presidente Berisha amenazó con emplear todos los medios a su disposición para impedir la " división de los territorios nacionales albaneses " , con lo que, como se sabe, se refería a todos los territorios habitados por albaneses. | UN | وبإعرابه علنا عن مطالبات إقليمية حيال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودول البلقان اﻷخرى التي تعيش فيها أقليات قومية ألبانية، هدد الرئيس بيريشا باستخدام جميع الوسائل المتاحة لمنع " تفتيت اﻷقاليم القومية اﻷلبانية " التي يعني بها، كما هو معلوم، جميع اﻷقاليم التي يقطنها اﻷلبانيون. |
El Presidente Berisha encontró una oportunidad más de promover abiertamente la " República de Kosovo " , que no existe, y exhortar a los separatistas albaneses a seguir persiguiendo los objetivos de la gran Albania respecto de los " territorios albaneses " . | UN | لقد وجد الرئيس بيريشا فرصة أخرى لتشجيع " جمهورية كوسوفو " التي لا وجود لها، علانية، ولدعوة الانفصاليين اﻷلبانيين إلى مواصلة خدمة أهداف ألبانيا العظمى على " اﻷراضي اﻷلبانية " . |
Sr. Berisha (Albania) (habla en inglés): Sr. Presidente: Permítame felicitarlo por su elección como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones y desearle grandes éxitos en el desempeño de este importantísimo cargo. | UN | السيد بيريشا (ألبانيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي، سيدي، أن أهنئتكم على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، وأن أتمنى لكم كل التوفيق في ذلك المنصب الهام. |
Nosotros, los Primeros Ministros George Papandreou, Sali Berisha y Nikola Gruevski, de los tres países que comparten la cuenca de los lagos de Prespa, nos reunimos el 27 de noviembre de 2009 en Pili (Grecia) y acordamos afianzar nuestra cooperación en materia ambiental. | UN | نحن، جورج باباندريو، وسالي بيريشا ونيكولا غروفسكي، رؤساء وزراء الدول الثلاث التي تتقاسم حوض بحيرتي بريسبا، التقينا في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في بيلي، باليونان، واتفقنا على مواصلة تعزيز التعاون فيما بيننا بشأن القضايا البيئية. |
El 13 de septiembre, un grupo de tres magistrados de la EULEX en el Tribunal de Primera Instancia de Mitrovica declaró a Sabit Geci, Rrustem Geci y Hetem Geci culpables de crímenes de guerra contra la población civil por el asesinato de Gani Berisha el 18 de junio de 1999 en el centro médico de Skenderaj/Srbica. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، قضت هيئة قوامها ثلاثة من قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة ميتروفيتسا الابتدائية بإدانة ثابت غيتسي ورستم غيتسي وهيثم غيتسي بارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين بقتل غاني بيريشا في 18 حزيران/يونيه 1999 في المركز الطبي بمدينة سكندراي/سربيتسا. |