"بيع أو تأجير" - Translation from Arabic to Spanish

    • venta o del arriendo de
        
    • la venta o arrendamiento de
        
    • de venta o alquiler
        
    • venta o el arrendamiento de
        
    • venta o el alquiler
        
    • la venta o el arrendamiento
        
    Se pregunta si existe un motivo para excluir los créditos nacidos de la venta o del arriendo de tierras, pero no la cesión de derechos sobre bienes hipotecados. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أساس منطقي لاستبعاد المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير الأرض، ولكن ليس المستحقات من فوائد الرهن العقاري.
    Según uno de estos pareceres debería excluirse la cesión de créditos nacidos de la venta o del arriendo de ciertos tipos de bienes de equipo móvil de elevado valor, tales como aeronaves. UN فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد.
    En las zonas rurales, la Oficina del ACNUDH en Camboya ha continuado supervisando los impactos de la venta o arrendamiento de la tierra con fines agroindustriales en los derechos económicos, sociales y culturales de las comunidades. UN وفي المناطق الريفية، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد تأثيرات بيع أو تأجير الأراضي للأغراض التجارية الزراعية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية.
    En cuanto a las alegaciones relativas a la venta o arrendamiento de bienes inmuebles en el norte, deseo recordar que en las comunicaciones que le dirigimos el 13 de mayo de 1997 (A/51/902-S/1997/375, anexo, de 16 de mayo de 1997), se tratan alegaciones anteriores similares. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال، أود أن أشير إلى أنه تم التصدي لادعـاءات مماثلة سابقة في رسالتنـا السابقة المـؤرخة ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم )A/51/902-S/1997/375، المرفق، المؤرخة ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧(.
    El Consejo decidió también que los ingresos por concepto de venta o alquiler de material informativo, cuya elaboración se financiara con cargo al Fondo Rotatorio, se acreditaran a dicho Fondo. UN كما قرر المجلس أن يقيد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق.
    Cabe poner de relieve una vez más que la venta o el arrendamiento de bienes inmuebles en el norte se basa totalmente en la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor. UN وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا.
    El marido y la mujer deben actuar juntos incluso en la venta o el alquiler del hogar conyugal. UN ويجب أن يتصرف الزوجان معا حتى في بيع أو تأجير منـزل الزوجية.
    105. Según otro parecer la cesión de créditos nacidos de la venta o del arriendo de bienes de equipo móvil no debería ser excluida del ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN 105- وتمثل رأي آخر في أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير المعدات المتنقلة لا ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    66. El Sr. BAZINAS (Secretario del Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales) indicaba la posibilidad de mantener la exclusión aludiendo sencillamente a los derechos de pago dimanantes de la venta o del arriendo de bienes inmuebles. UN 66- السيد بازيناس (أمين الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية): أشار الى أن قصد الاستبعاد قد يُلبى بمجرد الاشارة الى الحقوق في الدفع الناجمة عن بيع أو تأجير العقار.
    No resulta claro el significado de la palabra " bienes " , ( " goods " en inglés) ni tampoco si el apartado a) del documento A/CN.9/XXXIII/CRP.8 debe incluir también una referencia a los créditos dimanantes de la venta o arrendamiento de bienes raíces. UN فليس من الواضح ما هو المقصود من كلمة " البضائع " وليس من الواضح ما إذا كان ينبغي أن تشمل الفقرة الفرعية (أ) الواردة في الوثيقة A/CN.9/XXXIII/CRP.8 إشارة مرجعية إلى المستحقات الناشئة من بيع أو تأجير عقارات.
    47. Cuando un crédito por cobrar nazca de la venta o arrendamiento de un bien inmueble o esté garantizado por un bien inmueble, normalmente, como ocurre con otros créditos por cobrar, la ley del Estado en que se encuentre el otorgante regulará los aspectos de propiedad de una garantía real sobre el crédito. UN 47- عندما ينشأ المستحق من بيع أو تأجير ممتلكات غير منقولة أو عندما تضمنه ممتلكات غير منقولة، فإن قانون الدولة التي بها مقر المانح، هو الذي يحكم عادة جوانب الملكية من الحق الضماني في المستحق أسوة بأي مستحق آخر.
    El Consejo decidió también que los ingresos por concepto de venta o alquiler de material informativo cuya elaboración se financiara con cargo al Fondo Rotatorio se acreditaran a dicho Fondo. UN كما قرر المجلس أن يقيد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق.
    El Consejo decidió también que los ingresos por concepto de venta o alquiler de material informativo cuya elaboración se financiara con cargo al Fondo Rotatorio se acreditaran a dicho Fondo. UN كما قرر المجلس أن تُقيَّد إيرادات بيع أو تأجير هذه المواد الإعلامية، المموَّل إنتاجُها من الصندوق المتجدد، لحساب هذا الصندوق.
    El Consejo decidió además que los ingresos por concepto de venta o alquiler de materiales informativos cuya producción estuviera financiada con cargo al Fondo Rotatorio (Información) se acreditará a dicho Fondo; UN وقرر المجلس فضلا عن ذلك أن الدخل الحاصل من جراء بيع أو تأجير المواد اﻹعلامية، التي مول انتاجها من الصندوق الدائر )اﻹعلام( ستقيد في حسابات الصندوق الدائر )اﻹعلام(؛
    No se trata de una cuestión de operaciones relativas a la venta o el arrendamiento de valores correspondientes a bienes inmuebles, que son abordadas por los profesionales del mercado financiero, sino de la tenencia de valores correspondientes a bienes raíces por personas o inversionistas institucionales. UN فالمسألة ليست معاملات تنطوي على بيع أو تأجير سندات عقارية، وهو الشيء الذي يتعامل به محترفون في السوق المالية، ولكنها مسألة حيازة أفراد أو مستثمرين في مؤسسات لسندات مالية خاصة بالعقارات.
    El Secretario General también propone llevar a cabo un estudio de otras alternativas a los acuerdos de alianza público-privada, en particular la venta o el arrendamiento de determinadas parcelas de terreno propiedad de las Naciones Unidas. UN ٦٨ - ويقترح الأمين العام أيضا إجراء دراسة للبدائل عن ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك بيع أو تأجير بعض قطع الأراضي المملوكة للأمم المتحدة.
    La venta o el arrendamiento de tierras a inversores pueden privar a las poblaciones locales del acceso a los recursos naturales vinculados a su subsistencia y su patrimonio cultural; los derechos de los niños indígenas pueden estar particularmente en riesgo en este contexto. UN كما أن بيع أو تأجير الأرض للمستثمرين يمكن أن يحرم السكان المحليين من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية المرتبطة برزقهم وتراثهم الثقافي؛ ويمكن أن تتعرض حقوق أطفال الشعوب الأصلية للخطر على وجه الخصوص في هذا السياق().
    La Ley de equidad en la vivienda prohíbe la discriminación por motivos, entre otros, de raza, color, religión u origen nacional en la venta o el alquiler de viviendas, así como en otras transacciones de bienes inmuebles residenciales y en los servicios de las agencias inmobiliarias. UN وهناك أيضا قانون الإسكان العادل الذي يحظر التمييز على أساس جملة اعتبارات منها العرق أو اللون أو الدين أو الأصل القومي في مجال بيع أو تأجير المساكن وكذلك في غيرها من الصفقات العقارية السكنية وخدمات السمسرة في مجال السكن.
    6. En el caso de un crédito garantizado con la venta o el alquiler de un interés en un bien inmueble o nacido de esa venta o alquiler, nada en la presente Convención a) afectará a los derechos de prelación de una persona con respecto al crédito, de conformidad con la legislación relativa a bienes inmuebles del Estado en que esté situado el inmueble, o b) autorizará un interés en el inmueble que no esté permitido en virtud de esa legislación. UN 6- وبالنسبة للمستحق الذي يتم الحصول عليه أو الناشئ من بيع أو تأجير مصلحة في عقارات، فليس في هذه الاتفاقية (أ) ما يمس حقوق شخص يستحق الأولوية في المستحق وفقاً لقانون الدولة الخاص بالعقارات والتي يوجد بها العقار أو (ب) يضفي الصفة القانونية على مصلحة في العقار لا يُسمح بها بمقتضى هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more