B. Pérdidas en que incurrieron bancos kuwaitíes por la venta de activos | UN | باء - الخسائر التي تكبدتها المصارف الكويتية من بيع الأصول |
Según la Superintendencia, la venta de activos no supuso un gran aumento del nivel de concentración en los mercados en cuestión. | UN | وتعتقد هيئة الرقابة أن بيع الأصول لم يحقق زيادة كبيرة في مستوى التركز في الأسواق ذات الصلة. |
- También hay incentivos para las plusvalías resultantes de la venta de activos físicos. | UN | :: الحوافز متاحة أيضاً فيما يخص الأرباح الرأسمالية الناجمة عن بيع الأصول المادية؛ |
Utilidades de la venta de bienes capitalizados | UN | الحصائل من بيع الأصول المحولة إلى رأس المال |
La espiral de desempleo ha recrudecido considerablemente la pobreza y ha hecho que los palestinos se hayan visto obligados a vender sus bienes y posesiones. | UN | 37 - وذكر أن البطالة المستفحلة قد أدت إلى تفاقم الفقر بشكل حاد وتضطر الفلسطينيين إلى بيع الأصول والممتلكات. |
Pérdidas por venta de activos fijos Varios | UN | الخسائر الناجمة عن بيع الأصول الثابتة |
Ingresos por la venta de activos | UN | الإيرادات المتأتية من بيع الأصول |
Pérdidas por venta de activos fijos y activos intangibles | UN | الخسائر الناتجة عن بيع الأصول الثابتة والأصول غير الملموسة |
Ingresos por la venta de activos | UN | الإيرادات المتأتية من بيع الأصول |
Cobros por la venta de activos | UN | العائدات المتأتية من بيع الأصول |
B. Pérdidas en que incurrieron bancos kuwaitíes por la venta de activos 23 - 26 8 | UN | باء - الخسائر التي تكبدتها المصارف الكويتية من بيع الأصول 23-26 9 |
25. Las reclamaciones por pérdidas debidas a la venta de activos presentan algunas características comunes, a saber: | UN | 25- تتسم المطالبات بتعويض عن الخسائر الناجمة عن بيع الأصول ببعض السمات المشتركة هي: |
Pérdidas netas - venta de activos | UN | صافي الخسائر الناشئة عن بيع الأصول |
Los planes públicos de garantía del empleo no sólo aseguran un nivel mínimo de consumo de alimentos sino que también ayudan a las personas a evitar, para hacer frente a la situación, el recurso a mecanismos que resultan perjudiciales porque requieren la venta de activos y el endeudamiento. | UN | وبالنسبة للخطط العامة لتأمين فرص العمل فهي لا تكفل تحقيق حد أدنى من الاستهلاك الغذائي فحسب، ولكنها تساعد الناس أيضا على تجنب اللجوء إلى آليات ضارة لمواراة ظروفهم تنطوي على بيع الأصول وعلى الاستدانة. |
Cobros por venta de activos | UN | العائدات المتأتية من بيع الأصول |
Pérdidas por venta de activos fijos Varios 473c | UN | الخسائر الناجمة عن بيع الأصول الثابتة |
Entre esas pérdidas figuran la disminución de la actividad comercial, pérdidas en la venta de bienes, incremento del costo de las operaciones, incluidos pagos de sueldos y de rescisión de contratos, gastos de evacuación y pérdida de bienes materiales. | UN | وتشمل هذه الخسائر الانخفاض في الأعمال التجارية والخسائر في بيع الأصول وزيادة تكاليف العمليات بما في ذلك المرتبات ومدفوعات إنهاء الخدمة وتكاليف الإجلاء والخسائر في الممتلكات الملموسة. |
h) La venta de bienes no se realizó de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada en la UNMIL (22.256 dólares). | UN | (ح) أن عمليات بيع الأصول لم تجر وفقا للنظام المالي والقواعد المالية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا (22.256 دولار). |
59. La venta de los bienes de la UNOMIL se ha ajustado y registrado debidamente en las cuentas correspondientes. | UN | 59 - سُويّ بيع الأصول التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا على النحو الواجب وقيد في الحسابات. |
141. La Junta recomienda a la Administración que registre la venta completa de los activos de conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | 141 - يوصي المجلس بأن تسجل الإدارة جميع عمليات بيع الأصول وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La privatización implicaba la venta de los activos y de las obligaciones, por lo que cualquier responsabilidad subsistente para el Estado hubiese significado que la privatización sólo había sido parcial. Sin embargo, en la actualidad el Estado asumía algunas obligaciones a largo plazo. | UN | وتشمل الخصخصة بيع اﻷصول والخصوم على السواء وأي خصم يبقى مع الدولة يعني خصخصة جزئية فقط؛ ومع ذلك، تتولى الدولة حالياً بعض الخصوم الطويلة اﻷجل. |
Hay por lo tanto un riesgo mayor de que muchos inversionistas apalancados tanto en los mercados de capital como en los de crédito se vean obligados a vender activos no líquidos en mercados no líquidos, lo que conducirá a una caída en cascada de los precios de los activos por debajo de sus valores fundamentales. Las pérdidas que de ahí se derivarán agravarán el desorden financiero y la contracción económica. | News-Commentary | وكل هذا يعني تفاقم خطر اضطرار المستثمرين المعتمدين على قروض الائتمان في كل من سوقي الأسهم والائتمان إلى بيع الأصول السائلة في أسواق السيولة، الأمر الذي لابد وأن يؤدي إلى هبوط حاد في أسعار الأصول حتى تتدنى إلى ما هو أقل من قيمتها الأساسية. ولسوف تؤدي الخسائر المترتبة على ذلك إلى تفاقم الاضطرابات المالية والانكماش الاقتصادي. |