"بيع منتجاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • vender sus productos
        
    • venta de sus productos
        
    • vendan sus productos
        
    • la venta de sus
        
    • vender su producción
        
    Algunos testigos dijeron al Comité Especial que los agricultores se veían obligados a vender sus productos muy por debajo del precio de costo. UN ١٢٣ - وقد أبلغ الشهود اللجنة الخاصة أن المزارعين قد اضطروا إلى بيع منتجاتهم بأسعار تقل كثيرا عن أسعار التكلفة.
    Estudios prácticos de la UNCTAD en la India, por ejemplo, muestran que un número sustancial de pequeños productores no obtienen ningún beneficio del cultivo de especias biológicas, ya que deben vender sus productos en mercados no biológicos. UN وتبين دراسات الأونكتاد الميدانية في الهند على سبيل المثال أن عدداً كبيراً من صغار المنتجين لا يحصلون على علاوات سوقية لزراعة التوابل العضوية؛ ويجب عليهم بيع منتجاتهم في أسواق منتجات غير عضوية.
    Los pequeños productores también pueden vender sus productos en los mercados. UN كما يمكن لصغار المنتجين بيع منتجاتهم في الأسواق.
    En todo caso, debe tenerse presente que los servicios de reabastecimiento no requieren la autorización del Gobierno antes de la venta de sus productos, y tampoco averiguan la procedencia de los aviones que han de reabastecerse ni la naturaleza de su carga. UN ومهما كانت الحالة، لابد من الإشارة الى أن القائمين بتزويد الطائرات بالوقود لا يطلبون إذن الحكومة قبل بيع منتجاتهم. وهم لا يسألون أيضا عن مصدر تلك الطائرات أو عن نوع حمولتها.
    Esto, a su vez, reduciría las posibilidades de que los fabricantes de países en desarrollo vendan sus productos al sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا بدوره قد يحد من فرص المصنعين في البلدان النامية في بيع منتجاتهم إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Los empleados han creado una cooperativa de artesanos en línea mediante la cual los artesanos locales pueden vender sus productos. UN وأنشأ العاملون تعاونية حرفية على الإنترنت يمكن من خلالها للحرفيين المحليين بيع منتجاتهم.
    Igualmente, si los agricultores no tienen la oportunidad de vender sus productos agrícolas en el mercado, poco les reportará la inversión en prácticas agrícolas más sostenibles y que aumenten la producción. UN وبالمثل، فإذا افتقر المزارعون إلى فرصة بيع منتجاتهم الزراعية في الأسواق، فإن الاستثمار في ممارسات زراعية مستدامة وقادرة على زيادة المنتوجات لمن يعود عليهم بنفع كبير.
    El Relator Especial conoce, por ejemplo, el caso de empresas fabricantes de armamento, que para vender sus productos a partes en conflicto, no dudan en enviar instructores en el uso de dicho armamento que en ocasiones terminan participando en los campos de batalla. UN فمثلا، يعلم المقرر الخاص حالة صانعي اﻷسلحة الذين لا يتورعون، ابتغاء بيع منتجاتهم إلى أطراف الصراع، عن إيفاد معلمين على استعمال اﻷسلحة ينتهي بهم الحال في بعض اﻷحيان إلى المشاركة في ميدان القتال.
    . De conformidad con el Sistema Electrónico de Negociación en la Agricultura que utiliza la Administración Nacional de Alimentos (NFA), los productores de maíz de todo el país pueden vender sus productos directamente a los fabricantes de piensos y a otros usuarios en Manila. UN ففي إطار النظام الإلكتروني للتجارة في مجال الزراعة الذي تديره الهيئة الوطنية للأغذية، يستطيع منتجو الذرة في كافة أرجاء البلد بيع منتجاتهم مباشرة إلى مطاحن الأعلاف وإلى المستعملين الآخرين في مانيلا.
    El proceso de liberalización ha activado la participación del sector privado en el comercio de productos agropecuarios y gracias a ello los agricultores pudieron vender sus productos en efectivo directamente en la explotación, sin la intervención de juntas de comercialización. UN وقد أدت عملية التحرير إلى تنشيط القطاع الخاص في تجارة المواد الزراعية، وتمكن المزارعون من بيع منتجاتهم نقداً على أبواب المزارع، دون تدخل أي مجلس للمحاصيل.
    Dada su posición dominante en el mercado, los proveedores locales que deseaban vender sus productos y que éstos fueran expuestos en los hipermercados dependían de las instalaciones de Carrefour. UN ونظراً لمركز شركة كارفور المهيمن في السوق، فقد كان الموردون المحليون الراغبون في بيع منتجاتهم وعرضها في المجمعات التجارية الضخمة يعتمدون على مرافق كارفور.
    2. Los campesinos tienen derecho a vender sus productos en los mercados locales tradicionales. UN 2- للفلاحين الحق في بيع منتجاتهم في الأسواق المحلية التقليدية.
    Tercer Objetivo: Organizó seminarios de fomento de la capacidad empresarial para mujeres vulnerables y para jóvenes con el fin de empoderarlos y ayudarlos a vender sus productos. UN نظمت حلقة عمل لمنظمي مشاريع الأعمال لصالح النساء الضعيفات والشباب الضعفاء بهدف تمكينهم من بيع منتجاتهم ومساعدتهم على ذلك.
    Las actividades realizadas en el primer país han ayudado a los agricultores de productos orgánicos a mejorar sus técnicas y vincularse con cadenas de hoteles para vender sus productos. UN وساعدت الأنشطة المضطلع بها في البلد الأول أصحاب الزراعات العضوية على تحسين تقنياتهم وربطهم بسلاسل الفنادق من أجل بيع منتجاتهم.
    Esto se debió a varias razones pero una de ellas parece estar vinculada, en lo que se refiere al sector alimenticio, a la llamada campaña de rectificación iniciada en 1986 que prohibió a los campesinos vender sus productos en el mercado libre e impidió a la población emprender actividades económicas que habrían contribuido a satisfacer necesidades básicas de la población. UN ويرجع هذا إلى أسباب عديدة، يبدو أن أحدها يتصل، في حالة قطاع اﻷغذية، بما أطلق عليه حملة التصحيح، التي بدأت في عام ١٩٨٦، والتي حظرت على الفلاحين بيع منتجاتهم في السوق الحرة ومنعت السكان من القيام بأنشطة اقتصادية يمكن أن تلبي الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    Esto se debió a varias razones pero una de ellas parece estar vinculada, en lo que se refiere al sector alimenticio, a la llamada campaña de rectificación iniciada en 1986 que prohibió a los campesinos vender sus productos en el mercado libre e impidió a la población emprender actividades económicas que habrían contribuido a satisfacer necesidades básicas de la población. UN ويرجع هذا إلى أسباب عديدة، يبدو أن أحدها يتصل، في حالة قطاع اﻷغذية، بما أطلق عليه حملة التصحيح، التي بدأت في عام ١٩٨٦، والتي حظرت على الفلاحين بيع منتجاتهم في السوق الحرة ومنعت السكان من القيام بأنشطة اقتصادية يمكن أن تلبي الاحتياجات اﻷساسية للسكان.
    La administración de México y las instituciones internacionales y regionales competentes, incluida la Unión Europea, deberían desarrollar más esfuerzos para promover investigaciones de mercado de modo que los productores, incluidas las mujeres indígenas productoras, puedan vender sus productos a precios justos. UN وينبغي للحكومة المكسيكية وللمؤسسات الدولية والاقليمية المختصة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، بذل المزيد من الجهود لتعزيز بحوث السوق كيما يتسنى للمنتجين، بمن فيهم النساء المنتجات من السكان الأصليين، بيع منتجاتهم بأسعار معقولة.
    76. Si el Norte eliminara sus subsidios agrícolas, los agricultores del Sur podrían obtener hasta 40.000 millones de dólares al año de la venta de sus productos a un mayor precio. UN 76- وإذا ما ألغى الشمال الإعانات الزراعية التي يقدمها، فسيجني المزارعون في الجنوب ما مجموعه 40 بليون دولار سنويا من بيع منتجاتهم بسعر أعلى.
    Los agricultores, por lo tanto, se benefician directamente de la venta de sus productos y del pago de dividendos en tanto accionistas19. UN وبالتالي، يستفيد المزارعون مباشرة من بيع منتجاتهم ومن دفعات توزيع الأرباح بوصفهم من أصحاب الأسهم(19).
    372. Los programas de crédito del Ministerio de Desarrollo Rural (MoDR) permiten que los agricultores vendan sus productos a precios convenientes y mejoren y amplíen sus actividades productivas. UN 372 - تمكّن برامج الإئتمان التي تديرها وزارة التنمية الريفية المزارعين من بيع منتجاتهم بأسعار مناسبة، وكذلك تحسين وتوسيع أنشطتهم الزراعية.
    Las FDLR obtienen los mayores beneficios al obligar a mineros en pequeña escala a vender su producción por un bajo precio o a cambio de mercancías generales de escasa calidad. UN وتستفيد القوات الديمقراطية في الكثير من الأحيان من خلال إجبار صغار العاملين في التعدين على بيع منتجاتهم بأسعار بخسة أو مقابل بضائع عامة ذات نوعية متدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more