- Acuerdo entre el Consejo de Ministros de Ucrania y el Gobierno de la República de Belarús sobre medidas adicionales de fomento de la confianza y de la seguridad. | UN | الاتفاق المبرم بين مجلس وزراء أوكرانيا وحكومة جمهورية بيلاروس بشأن تدابير إضافية لبناء الثقة والأمن. |
Sobre la base de esta conclusión, el Secretario General ha atribuido prioridad a la diplomacia preventiva y al mantenimiento de la paz, lo que está plenamente de acuerdo con las observaciones formuladas por los representantes de Belarús sobre las cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلـى أساس هـذا الاستنتاج، يعطي اﻷمين العام أولوية للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. وهذا يتفق تماما والملاحظات التي أدلى بها ممثلو بيلاروس بشأن مسائل عمليــات حفــظ السلــم. |
Sin embargo, es lamentable que ese reconocimiento no se haya reflejado en los programas pertinentes de las Naciones Unidas, por lo cual el orador insta a las delegaciones a que examinen la propuesta de Belarús relativa a la adopción de un programa mundial de asistencia a países con economías en transición. | UN | بيد أنه أعرب عن أسفه ﻷن ذلك الاعتراف لم ينعكس في برامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة. وحث الوفود على النظر في الاقتراع الذي تقدمت به بيلاروس بشأن اعتماد برنامج عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Al respecto, su delegación apoya la propuesta formulada por el representante de Belarús sobre la convocación, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economía en transición. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد وفده الاقتراح المقدم من ممثل بيلاروس بشأن عقد مؤتمر دولي للتنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
DE LA CONFERENCIA POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA REPÚBLICA DE Belarús en relación con LA PRÓRROGA DE LA | UN | العام للمؤتمر من الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس بشأن تمديد |
El Departamento también ha recibido comunicaciones de la Voz de América, Radio Francia Internationale, la Deutsche Welle y la Oficina de las Naciones Unidas en Belarús acerca de la transmisión del centésimo programa en idioma ruso de la Organización. | UN | والإدارة قد تلقت أيضا رسائل من إذاعات " صوت أمريكا " و " راديو فرانس إنترناسونال " و " دوتش فيل " ، وكذلك من مكتب الأمم المتحدة في بيلاروس بشأن بث برنامج المنظمة الألفي المقدم باللغة الروسية. |
2. En agosto de 2008, entró en vigor la Ley de la República de Belarús sobre el uso de la energía nuclear. | UN | 2 - ففي آب/أغسطس 2008، بدأ نفاذ القانون الصادر عن جمهورية بيلاروس بشأن استخدام الطاقة النووية. |
Posición de la República de Belarús respecto de la Iniciativa de seguridad contra la proliferación | UN | موقف جمهورية بيلاروس بشأن المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار |
La Ley de la República de Belarús sobre patentes de invención confiere a los particulares y a las sociedades que son titulares de una patente el derecho exclusivo de explotarla, como una forma de propiedad. | UN | وبموجب قانون جمهورية بيلاروس بشأن براءات الاختراعات، يتمتع اﻷفراد أو الهيئات التي تمنح براءات بحق خالص في استغلال البراءات التي تعتبر شكلاً من أشكال الملكية. |
En el conjunto de documentos se incluye la declaración formulada por la República de Belarús sobre los planes con respecto a los sistemas para hacer frente a los misiles balísticos que no sean misiles balísticos estratégicos. | UN | وتتضمن حزمـــة الوثائق بيانا لجمهورية بيلاروس بشأن الخطط الخاصة بالمنظومات المضادة لقذائف تسيارية خلاف القذائف التسيارية الاستراتيجية. |
En la Constitución de la República de Belarús y la ley de la República de Belarús sobre salud pública se garantiza la igualdad de acceso de la mujer a los servicios médicos. | UN | ٥٩ - يضمن دستور جمهورية بيلاروس وقانون جمهورية بيلاروس بشأن الخدمات الصحية المساواة في وصول المرأة إلى الخدمات الطبية. |
Declaración del Presidente de la República de Belarús sobre la situación relativa a Kosovo, formulada el 20 de febrero de 1999 | UN | البيان الذي أدلى به رئيس بيلاروس بشأن تطور الحالة المتعلقة بكوسوفو، والصادر في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٩ |
Se lo invitará asimismo a tomar nota de la solicitud de la República de Belarús relativa a su compromiso cuantificado de limitación de las emisiones contraído en virtud del Protocolo de Kyoto, en particular a la luz de su artículo 21, y a orientar a la República de Belarús sobre las nuevas medidas que habrá de adoptar para que se examine esta solicitud. | UN | كما ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالطلب المقدم من جمهورية بيلاروس بشأن التزاماتها المحددة كميا فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات بموجب بروتوكول كيوتو، خصوصا على ضوء المادة 21 منه، وإلى تقديم المشورة إلى هذه الجمهورية بشأن الخطوات الإضافية المطلوبة لكي يجري النظر في هذا الطلب. |
En noviembre de 2005, la Representante Especial envió una comunicación a Belarús relativa a una abogada y defensora de los derechos humanos cuya solicitud de salida del país para participar en una conferencia organizada por la OSCE había sido rechazada. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بعثت الممثلة الخاصة رسالة إلى بيلاروس بشأن محام ومدافعة عن حقوق الإنسان كانت قد رفض طلبها مغادرة البلاد للمشاركة في مؤتمر نظمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
14. La delegación de Ucrania acoge con beneplácito la inclusión en el proyecto de resolución B, que figura en el documento A/49/21, de la propuesta de Belarús relativa a la preparación y ejecución de un programa a nivel de todo el sistema con motivo del décimo aniversario del desastre de Chernobyl en 1996. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إن وفده يلاحظ مع الارتياح إدراج اقتراح بيلاروس بشأن إعداد وتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل التي تحل في عام ١٩٩٦ في مشروع القرار باء الوارد في الوثيقة A/49/21. |
- Ley de la República de Belarús sobre la lucha contra el terrorismo, de 3 de enero de 2002; | UN | - قانون جمهورية بيلاروس " بشأن مكافحة الإرهاب " الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 2002؛ |
El Comité desea mantener el diálogo constructivo que ha establecido con Belarús en relación con las medidas adoptadas por ese país para la aplicación de las resoluciones antes indicadas en lo que respecta a los ámbitos calificados de prioritarios en la presente carta. | UN | ترغب اللجنة في مواصلة الحوار البناء الذي أقامته مع بيلاروس بشأن التدابير التي اتخذتها حيال تنفيذ القرارين المذكورين، وبخاصة في ما يتعلق بالمجالات المشار إليها في هذه الرسالة باعتبارها مجالات أولوية. |
58. En respuesta a una pregunta formulada por Suiza y a una pregunta preparada de antemano por Belarús acerca del examen exhaustivo de la investigación sobre la presencia de supuestos centros de detención secretos en Polonia, la delegación señaló que la investigación estaba a cargo de fiscales de la División contra el crimen organizado y la corrupción de la Fiscalía de Apelaciones de Cracovia. | UN | 58- ورداً على سؤال سويسرا وسؤال موجه سلفاً من بيلاروس بشأن الاستعراض الشامل للتحقيق في ادعاءات وجود مراكز احتجاز سري في بولندا، قال الوفد إن التحقيق يضطلع به نواب عامون من شعبة الجريمة المنظمة والفساد التابعة لدائرة الاستئناف بنيابة كراكوفيا. |
Lograr eso fue el objetivo de la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Belarús sobre el establecimiento de una asociación con los jóvenes para protegerlos del deterioro social; el tema de esa asociación es ayudar a las generaciones futuras a prosperar. | UN | وكان تحقيق ذلك هو هدف إعلان وزير خارجية بيلاروس بشأن إقامة شراكة مع الشباب لحمايتهم من الانحطاط الاجتماعي؛ ومغزى هذه الشراكة هو مساعدة أجيال المستقبل على تحقيق الرفاهية. |
Posición del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Belarús respecto de las sanciones impuestas por la Unión Europea contra la República de Belarús | UN | موقف وزارة الشؤون الخارجية بجمهورية بيلاروس بشأن مسألة فرض الاتحاد الأوروبي جزاءات علي جمهورية بيلاروس |