"بينما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • mientras que en
        
    • en tanto que en
        
    • cuando en
        
    • mientras en
        
    • mientras al
        
    • mientras que al
        
    • Cuando de
        
    mientras que en algunas partes del planeta los países gozan de una paz relativa, en otras están envueltos en conflictos armados. UN ففي بعض مناطق العالم، هناك بلدان تشهد سلاماً نسبياً، بينما في مناطق أخرى تتورط بلدان في صراع مسلح.
    Respecto de cualesquiera diferencias evidentes entre el hombre y la mujer, el adulterio cometido por la esposa se consideraba delito mayor, mientras que, en el caso del marido, se consideraba un delito simple con sanciones de menor importancia. UN وفيما يتعلق ببعض الاختلافات الظاهرة بين الرجال والنساء، فإنه عندما يقترف الزنى من قبل الزوجة يعتبر جريمة كبرى، بينما في حال اقترافه من الزوج فإنه ينظر إليه بوصفه جريمة بسيطة بجزاءات ضئيلة.
    En algunos casos, las enmiendas aumentan la cuantía de la indemnización reclamada, mientras que en otros se reducen las cantidades reclamadas. UN وفي بعض الحالات تزيد هذه التعديلات مقدار التعويض المطالب به، بينما في حالات أخرى تخفض التعديلات التعويض المطالب به.
    En el diálogo, permanecemos abiertos al cambio, mientras que en las negociaciones domina el deseo de prevalecer. UN في الحوار، نبقى منفتحين على التغيير، بينما في المفاوضات الرغبة هي الغالبة.
    En las sociedades patrilineales, el acceso a la tierra se produce a través del marido, en tanto que en las matrilineales tiene lugar a través del tío paterno. UN وفي المجتمعات الأبوية، يتم الحصول على الأرض عن طريق الزوج بينما في المجتمعات الأموية يتم عن طريق العم الأبوي.
    En la Federación de Bosnia y Herzegovina tiene carácter de delito, mientras que en la República Srpska se le considera una infracción. UN ففي اتحاد البوسنة والهرسك تُعامل بأنها جريمة، بينما في جمهورية صربسكا تُعتبر مخالفة بسيطة.
    En relación con otras recomendaciones, en algunos casos se han tomado las primeras medidas conducentes a su aplicación, mientras que en otros, las recomendaciones siguen sin aplicarse. UN وفيما يتعلق بتوصيات أخرى، فقد اتخذت خطوات أولى صوب التنفيذ في بعض الحالات، بينما في حالات أخرى، لم توضع التوصيات موضع التنفيذ بعد.
    En las zonas rurales, el Ministerio está construyendo pozos tubulares, mientras que en las zonas urbanas está suministrando agua corriente por tubería. UN وفي المناطق الريفية، توفر وزارة التعليم المراحيض، بينما في المناطق الحضرية توفر الوزارة مياه الأنابيب.
    En 1996, la tasa de mortalidad infantil era de 34,8 por cada 1.000 nacidos vivos, mientras que en 2007 este indicador se situaba en 24,5. UN وفي عام 1996، بلغ معدل وفيات الرضع 34.8 لكل ألف مولود حي، بينما في عام 2007، انخفض ذلك المؤشر إلى 24.5 في الألف.
    En las cuatro categorías inferiores, es decir, 9.999 dólares o menos, la diferencia no supera el 15%, mientras que en las cinco categorías superiores y la categoría no declarada, las diferencias son como mínimo del 30%. UN وفي الفئات الأربعة الدنيا، أي 999 9 دولاراً أو أقل، لا يتجاوز الاختلاف 15 في المائة، بينما في الفئات الخمس العليا والفئة غير المذكورة، لا تقل الفوارق عن 30 في المائة.
    En 2005, la policía impuso 152 medidas, mientras que en 2010 el número de medidas aumentó a 1.080. UN ففي عام 2005، قامت الشرطة بفرض 152 تدبيرا، بينما في عام 2010، زاد عدد التدابير إلى 080 1.
    En en Sur Global vemos desertificación, mientras que en el norte, vemos una expansión suburbana. TED في نصف الكرة الجنوبي، نرى التصحر، بينما في الشمال، نرى الزحف العمراني.
    mientras que en Europa, la reacción más común es buscar un terapeuta. TED بينما في أوروبا، رد الفعل الأكثر شيوعا هو البحث عن معالج نفسي.
    cerca del tren fantasma la tejedora de nubes está tejiendo mientras que en el parque Villette. Open Subtitles ماكينة تلتف وتلتف بينما في متنزه فيليت فيليكس لاربير يكتشف ان عدد الفروض والاحتمالات برأس الانسان
    mientras que en el estacionamiento, las cosas no estaban tan en calma Open Subtitles بينما في موقف السيارات، كان سير الأحداث غير مطمئن
    Ya sabes lo que quiero decir, vivimos en el lujo y el desgaste Así, mientras que en nuestra casa Open Subtitles أنتِ تعلمين ما أقصد, نحن نعيش في ترف و نلبس هكذا بينما في موطننا
    mientras que en los deportes tienes un salario del que puedes vivir... Open Subtitles بينما في الألعاب الرياضية، لديك الراتب الذي يمكن أن يعيش على.
    En la práctica, la cooperación y la coordinación pueden tomar, y están tomando, diferentes formas: en un conflicto concreto las dos organizaciones pueden realizar labores separadas pero coordinadas, mientras que en otro, una de ellas puede tomar la vanguardia y apoyarse en el respaldo político de la otra. UN ففي نزاع مــا يمكــن للمنظمتين أن تضطلعــا بمهـــام مستقلة، ولكن بالتسيق فيما بينهما، بينما في نزاع آخر، يمكن ﻹحدى المنظمتين أن تأخــذ زمام المبادرة، معتمدة على المساندة السياسية من المنظمة اﻷخرى.
    En algunos casos, se tomó como rehenes a hutus junto con los tutsis, si bien se trataba únicamente de hutus que eran destacados afiliados a la UPRONA, en tanto que, en el caso de los tutsis, su filiación política era irrelevante. UN وفي بعض الحالات، أخذ الهوتو رهائن مع التوتسي ولكنهم كانوا من الهوتو المنتمين في أغلبهم إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، بينما في حالة التوتسي كان الانتماء السياسي غير ذي موضوع.
    ...y dices que tu tamaño es S, cuando en verdad es M. Open Subtitles وأنت تقولين أن مقاسك ثلاثه بينما في الحقيقة مقاسك خمسه
    mientras en el pasado, seguíamos a las grandes marcas que nos inspiraban la mayor confianza. TED بينما في السابق، كنا نفضل العلامات التجارية الكبرى التي كنا متأكدين من أننا نثق بها.
    La mundialización consolida la interdependencia en nuestro planeta, mientras al mismo tiempo se sigue ensanchando la brecha entre ricos y pobres. UN والعولمــة تقوي تكافل كوكبنا، بينما في الوقت نفسه لا تزال الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الاتساع.
    mientras que al mismo tiempo, el número de trasplantes se ha mantenido prácticamente igual. TED بينما, في الوقت نفسه, عدد عمليات الزرع التى تمت بالفعل قد استمر تقريبا كما هو.
    Cuando de hecho, la percepción era que no iba a ser tan malo, pero en realidad fue aún peor. TED بينما في الواقع، كان توقعه أن الطقس لن يكون بهذا السوء، ولكنه في الواقع كان تطوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more